/
bellissima25
18.06.2008 16:21:07
Was heißt das? Vielen Dank für Eure Hilfe! Bacio
vedi che il tuo "in bocca al lupo" è servito! Ce l'abbiamo fatta ed
ora pensiamo a domenica con grinta ed ottimismo.
Come già lo scorso anno penso che ci andrò di nuovo alla Festa della
Birra, mi sono divertito molto. E chissà che non ci si possa incontrare!
stud.ssa Orsetta
18.06.2008 16:26:09
➤
Re: Was heißt das? Vielen Dank für Eure Hilfe! Bacio
Siehst du dein Daumendrücken hat genützt! Wir haben es geschafft und jetzt denken wir an den Sonntag mit Kampfgeist und Optimismus.
Wie auch schon letztes Jahr denke ich daran das Oktoberfest zu besuchen,ich hab mich so amüsiert.
Und wer weiss ob man sich nicht treffen könnte !
Labakan
18.06.2008 16:08:11
Ist folgendes so richtig übersetzt?
... e che a me sembrano doversi tutti riferire ad attori piuttosto che a testimoni.
mein Versuch: ... und welche sich wie mir scheint vielmehr auf die Kläger als auf Zeugen beziehen dürften.
Nochmal vielen Dank an alle die mir gestern bereits so toll geholfen haben.
dolcevita
18.06.2008 20:17:19
➤
Re: Ist folgendes so richtig übersetzt?
Ja, das ist der Sinn des Satzes. Dann habe ich gestern attori falsch übersetzt mit Schauspieler. Kläger ist richtig
Mandy30
18.06.2008 14:11:49
Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Ich habe eine Entzündung der Wurzelspitzen im Zahn. Ist sehr schmerzhaft Antibiotika und danach einen operativen Eingriff.
Principessa Karina
18.06.2008 14:33:20
➤
Re: Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Ho un'infiammazione alla punta della radice del dente. È molto doloroso. Per il momento assumo un antibiotico, poi fanno un intervento chirurgico.
LG :-)
P.S. Das hatte ich auch mal.. Wirklich äußerst schmerzhaft.. Aber die OP war überhaupt nicht schlimm und danach war's wieder gut :-) Gute Besserung!!
Mandy30
18.06.2008 14:38:45
➤➤
Re: Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Danke liebe Karin, sehr lieb von Dir..LG Mandy
user_54227
18.06.2008 13:29:21
bitte ins Italienische übersetzen.vielen dank
wieso musst die immer an mich denken? Da du mich ja liebst, hast du ja selbst gesagt, ist das normal. Oder meinst du es Freundschaftlich??
rondine
18.06.2008 13:55:43
➤
Re: bitte ins Italienische übersetzen.vielen dank
So ungefähr
Come mai devi pensare sempre a me? Visto che mi ami, l' hai detto anche tu, questo è normale. O l' intendi in modo amichevole??
user_54227
18.06.2008 13:12:40
Bitte ins Deutsche Übersetzen.vielen Dank
Io tivolodire.Che.Tipenso.Sempre.
rondine
18.06.2008 13:15:48
➤
Re: Bitte ins Deutsche Übersetzen.vielen Dank
Ich will dir sagen, dass ich an dich denke.Immer.
Xx__Papichulo
18.06.2008 12:00:58
übersetzung bitte
Conta le onde dal nulla venute,
conta le foglie dal vento portate,
conta le gocce dal cielo cadute,
conta la notte le stelle fatate.
Così tante volte nei miei occhi sei stata e nel mio cuore vissuta.
rondine
18.06.2008 13:25:05
➤
Re: übersetzung bitte
Versuch
Zähle die Wellen, die aus dem Nichts gekommen sind,
zähle die Blätter, die der Wind gebracht hat,
zähle die Tropfen, die vom Himmel gefallen sind,
zähle die Nächte, die verzauberten Sterne.
So viele Male warst du in meinen Augen und hast du in meinem Herzen gelebt.
Da steht zwar: zähle die Nacht, aber ich denke, es soll Nächte heißen, analog zu den vorherigen Substantiven in der Mehrzahl ( und eine Nacht kann ich ja schlecht zählen)
dolcevita
18.06.2008 15:06:57
➤➤
Re: übersetzung bitte
Conta la notte le stelle fatate = Zähle in der Nacht die verzauberten Sterne (la notte = di notte)
rondine
18.06.2008 15:33:06
➤➤➤
Re: übersetzung bitte
Darauf bin ich nicht gekommen. Man hängt doch manchmal an seinen Ideen fest, wie es heißen sollte. Danke
Sonnenschein2007
18.06.2008 11:15:54
kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
Glaube niemanden,
der dir
mit einem Lächeln sagt: Ich Liebe Dich!
Sondern dem,
der dich mit Tränen fragt: LIEBST DU MICH?
Lerne den
zu
schätzen, der nur Dich will und ohne Dich
leidet und
renne nicht dem hinterher der auch ohne Dich
glücklich
ist. Es kommt ein Zeitpunkt in Deinem Leben
an dem Du
realisierst, wer Dir wichtig ist, wer es nie
war und
wer es immer sein wird. So mach Dir keine
Gedanken
über
die Menschen aus Deiner Vergangenheit, denn
es gibt
einen Grund weshalb sie es nicht in Deine
Zukunft
geschafft haben... " Verletze niemals
einen
Menschen den du Liebst, er verzeiht es dir
zwar, aber
wird es nie vergessen! * ♥* ´¨`*
trattino
18.06.2008 11:49:44
➤
Re: kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
Versuch:
Non credere a nessuno che ti dice sorridendo: Ti amo! Meglio credere a quello che ti chiede piangendo: Mi ami?
Impari estimare una persona che vuole soltanto te e che soffre senza di te e non correre dietro quello che è felice anche senza di te.
Verrà un attimo nella tua vita quando realizzerai chi ti sembra importante, chi non l'era mai e chi lo rimarrà per sempre.
Allora non pensarne troppo degli uomini del tuo passato perchè c'è una causa perchè non sono riusciti ad accompagnarti nel tuo futuro..."
Non ferire mai una persona che ami, può darsi che ti scusa però non lo dimenticherà mai più!
Sonnenschein2007
18.06.2008 11:52:03
➤➤
Re: kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
auch dir lieben dank
Kate1
18.06.2008 11:41:15
➤
MEIN VERSUCH
Non credere/prestar fede a nessuno che ti dice con un sorriso sulle labbra: Ti amo!
Ma credi alla persona che ti domanda con le lacrime agli occhi: Mi ami?
Impara ad apprezzare la persona che vuole solo te e che soffre senza di te e non correre dietro a nessuno che e' felice anche senza di te.
Viene il momento nella tua vita in cui realizzi chi e' importante per te, chi non lo era mai e chi lo sara' per sempre.
Allora non pensare alle persone del tuo passato perche' c'e' un motivo perche' non ci sono nel tuo futuro.
"Non ferire mai la persona che ami, ti perdona, ma non lo dimentichera' mai."
Lg, Kate
Sonnenschein2007
18.06.2008 11:50:19
➤➤
Re: MEIN VERSUCH
vielen lieben dank
dolcevita
18.06.2008 11:46:58
➤➤
Re: MEIN VERSUCH
Allora ... perchè c'è un motivo PER CUI/PER IL QUALE (nicht perchè) non ci sono nel tuo futuro/non fanno parte del tuo futuro