/
Was heißt das? Vielen Dank für Eure Hilfe! Bacio
vedi che il tuo "in bocca al lupo" è servito! Ce l'abbiamo fatta ed ora pensiamo a domenica con grinta ed ottimismo. Come già lo scorso anno penso che ci andrò di nuovo alla Festa della Birra, mi sono divertito molto. E chissà che non ci si possa incontrare!
Re: Was heißt das? Vielen Dank für Eure Hilfe! Bacio
Siehst du dein Daumendrücken hat genützt! Wir haben es geschafft und jetzt denken wir an den Sonntag mit Kampfgeist und Optimismus. Wie auch schon letztes Jahr denke ich daran das Oktoberfest zu besuchen,ich hab mich so amüsiert. Und wer weiss ob man sich nicht treffen könnte !
Ist folgendes so richtig übersetzt?
... e che a me sembrano doversi tutti riferire ad attori piuttosto che a testimoni. mein Versuch: ... und welche sich wie mir scheint vielmehr auf die Kläger als auf Zeugen beziehen dürften. Nochmal vielen Dank an alle die mir gestern bereits so toll geholfen haben.
Re: Ist folgendes so richtig übersetzt?
Ja, das ist der Sinn des Satzes. Dann habe ich gestern attori falsch übersetzt mit Schauspieler. Kläger ist richtig
Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Ich habe eine Entzündung der Wurzelspitzen im Zahn. Ist sehr schmerzhaft Antibiotika und danach einen operativen Eingriff.
Re: Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Ho un'infiammazione alla punta della radice del dente. È molto doloroso. Per il momento assumo un antibiotico, poi fanno un intervento chirurgico. LG :-) P.S. Das hatte ich auch mal.. Wirklich äußerst schmerzhaft.. Aber die OP war überhaupt nicht schlimm und danach war's wieder gut :-) Gute Besserung!!
➤➤
Re: Wer ist so nett von Euch und kann mir das übersetzen..mille grazie
Danke liebe Karin, sehr lieb von Dir..LG Mandy
bitte ins Italienische übersetzen.vielen dank
wieso musst die immer an mich denken? Da du mich ja liebst, hast du ja selbst gesagt, ist das normal. Oder meinst du es Freundschaftlich??
Re: bitte ins Italienische übersetzen.vielen dank
So ungefähr Come mai devi pensare sempre a me? Visto che mi ami, l' hai detto anche tu, questo è normale. O l' intendi in modo amichevole??
Bitte ins Deutsche Übersetzen.vielen Dank
Io tivolodire.Che.Tipenso.Sempre.
Re: Bitte ins Deutsche Übersetzen.vielen Dank
Ich will dir sagen, dass ich an dich denke.Immer.
übersetzung bitte
Conta le onde dal nulla venute, conta le foglie dal vento portate, conta le gocce dal cielo cadute, conta la notte le stelle fatate. Così tante volte nei miei occhi sei stata e nel mio cuore vissuta.
Re: übersetzung bitte
Versuch Zähle die Wellen, die aus dem Nichts gekommen sind, zähle die Blätter, die der Wind gebracht hat, zähle die Tropfen, die vom Himmel gefallen sind, zähle die Nächte, die verzauberten Sterne. So viele Male warst du in meinen Augen und hast du in meinem Herzen gelebt. Da steht zwar: zähle die Nacht, aber ich denke, es soll Nächte heißen, analog zu den vorherigen Substantiven in der Mehrzahl ( und eine Nacht kann ich ja schlecht zählen)
➤➤
Re: übersetzung bitte
Conta la notte le stelle fatate = Zähle in der Nacht die verzauberten Sterne (la notte = di notte)
➤➤➤
Re: übersetzung bitte
Darauf bin ich nicht gekommen. Man hängt doch manchmal an seinen Ideen fest, wie es heißen sollte. Danke
kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
Glaube niemanden, der dir mit einem Lächeln sagt: Ich Liebe Dich! Sondern dem, der dich mit Tränen fragt: LIEBST DU MICH? Lerne den zu schätzen, der nur Dich will und ohne Dich leidet und renne nicht dem hinterher der auch ohne Dich glücklich ist. Es kommt ein Zeitpunkt in Deinem Leben an dem Du realisierst, wer Dir wichtig ist, wer es nie war und wer es immer sein wird. So mach Dir keine Gedanken über die Menschen aus Deiner Vergangenheit, denn es gibt einen Grund weshalb sie es nicht in Deine Zukunft geschafft haben... " Verletze niemals einen Menschen den du Liebst, er verzeiht es dir zwar, aber wird es nie vergessen! * ♥* ´¨`*
Re: kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
Versuch: Non credere a nessuno che ti dice sorridendo: Ti amo! Meglio credere a quello che ti chiede piangendo: Mi ami? Impari estimare una persona che vuole soltanto te e che soffre senza di te e non correre dietro quello che è felice anche senza di te. Verrà un attimo nella tua vita quando realizzerai chi ti sembra importante, chi non l'era mai e chi lo rimarrà per sempre. Allora non pensarne troppo degli uomini del tuo passato perchè c'è una causa perchè non sono riusciti ad accompagnarti nel tuo futuro..." Non ferire mai una persona che ami, può darsi che ti scusa però non lo dimenticherà mai più!
➤➤
Re: kann mir jemand helfen diesen Text zu übersetzen
auch dir lieben dank
MEIN VERSUCH
Non credere/prestar fede a nessuno che ti dice con un sorriso sulle labbra: Ti amo! Ma credi alla persona che ti domanda con le lacrime agli occhi: Mi ami? Impara ad apprezzare la persona che vuole solo te e che soffre senza di te e non correre dietro a nessuno che e' felice anche senza di te. Viene il momento nella tua vita in cui realizzi chi e' importante per te, chi non lo era mai e chi lo sara' per sempre. Allora non pensare alle persone del tuo passato perche' c'e' un motivo perche' non ci sono nel tuo futuro. "Non ferire mai la persona che ami, ti perdona, ma non lo dimentichera' mai." Lg, Kate
➤➤
Re: MEIN VERSUCH
vielen lieben dank
➤➤
Re: MEIN VERSUCH
Allora ... perchè c'è un motivo PER CUI/PER IL QUALE (nicht perchè) non ci sono nel tuo futuro/non fanno parte del tuo futuro