/
kurze Antwort BITTE
Um diese Zeit muß ich leider arbeiten. Vielleicht dann nächste Woche da muß ich immer ab 13:00 arbeiten. Wenn du dann vorher Zeit hast.
Re: kurze Antwort BITTE
Versuch: A quest'ora purtroppo devo lavorare. Forse la prossima settimana, in cui devo lavorare sempre dalle 13. Se poi tu hai tempo prima.
➤➤
Re: kurze Antwort BITTE
...da (in der) muß ich immer ab 13:00 arbeiten. Wenn du dann vorher Zeit hast ...in cui devo lavorare sempre dalle 13. Se poi tu hai tempo prima.
brauch eben noch einen Satz BITTE
Bin noch arbeiten hab erst 18:00 Feierabend.
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
sto ancora lavorando fino alle 18
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
Bin noch arbeiten hab erst 18:00 Feierabend. Sto ancora a lavorare (al lavoro), finisco non prima delle 18.
➤➤
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
Ciao Puntino, ich verstehe Margittas Problem: "Finisco non prima delle 18." = Ich habe nicht vor 18 Uhr Feierabend (aber vielleicht später). Aber wenn ich sagen will: "Ich habe ERST um GENAU 18 Uhr Feierabend (aber nicht später)."?? Kann ich nicht sagen "finisco solo alle 18"? LG
➤➤➤
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
Finisco solo.... gefällt mir nicht besonders, es ist vielleicht umgangssprachlich verständlich, aber nicht ganz korrekt! Man kann, in dem Falle, mit "finisco giusto/precisamente/puntualmente alle 18 (in punto: Vorschlag von Margitta!)", aber dabei geht die "Spannung" von "erst" verloren. Ich kann diese Spannung nur mit "non prima di" wiedergeben! Sorry, vielleicht kann ein/e andere/er Madrelingua alternative Vorschläge präsentieren...
➤➤➤➤
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
in meinem Wörterbuch steht das so: ich fahre erst morgen ab parto solo (o non prima di) domani; ich habe sie erst gestern gesehen li ho visti solo (o non più tardi di, appena) ieri; es ist erst 9 Uhr sono solo le nove; Ich nehme jetzt immer "non prima di" ..... lt. Bärchen muss ich es 5mal aufsagen, dann vergess ich es nicht mehr...;)
➤➤➤➤➤
Re: brauch eben noch einen Satz BITTE
Marsina, beim ersten geht's gut (Zukunft) mit "non prima di", bei den anderen (Vergangenheit, Gegenwart) ist ein anderer Diskurs....;) - ich habe sie erst gestern gesehen = li ho visti solo (li ho visti giusto/proprio) ieri - es ist erst 9 Uhr = sono appena/esattamente/solo le nove Aber: das Konzert beginnt erst um 9 Uhr = il concerto inizia non prima delle/giusto alle/precisamente/esattamente alle 9. Uffa!! ;-))
Vielen Dank1
Ja ich weiß ja das du auf Arbeit wenig Zeit hast...! Ich hoffe wirklich das dieses Problemchen ab morgen gelöst ist!Ich habe dir gesagt das meine Tante heute gestorben ist...ich finde es ist normal das ich da nicht die beste Laune habe!Oder?Es hatte nix mit dir zu tun,das würde ich dir sagen!
Re: Vielen Dank1
Sì, lo so che al lavoro hai poco tempo…! Spero proprio che questo problemino da domani in poi sia risolto!! Ti avevo detto che mia zia è morta oggi… quindi penso che sia normale che io non sia di ottimo umore, no? Non c’entra niente con te, questo te lo direi!
Vielen Dank2
Ich glaube auf diese Entfernung können wir es uns nicht leisten,dem anderen etwas vorzumachen....deswegen werde ich dir schon sagen wenn mir etwas nicht passt und erwarte das auch von dir mein Schatz ok? ja, noch 14 Tage...in 2 Wochen genau um diese Uhrzeit werde ich bei dir sein und dich nicht für eine Minute loslassen,davon kannst du ausgehen!!!
Re: Vielen Dank2
Penso che visto questa distanza fra di noi non possiamo permetterci di non essere sinceri… perciò te lo dirò se c’è qualcosa che non mi va, cosa che mi aspetto anche da te, tesoro, ok? Sì, mancano ancora 14 giorni… fra due settimane proprio a quest’ora sarò con te e non ti lascerò nemmeno per un minuto… credimi!!
Endlich,mein PC geht mal wieder:))
4.Tag : Unakit: Selbsbewusstsein 5.Tag: Roter Jaspis : Miteinander(dieser Stein ist wichtig für uns) 6. Tag : Roter Aventurin : Erfolg Danke Euch sehr
Re: Endlich,mein PC geht mal wieder:))
Oh, wenn Wikipedia die Steine nicht auf deutscher und italienischer Seite beschreibt, kann ich die Namen nicht übersetzen... 4° giorno: “Unakit”: autocoscienza 5° giorno: “Roter Jaspis” Malachite rossa: stare insieme (questa pietra è importante per noi) 6° giorno: “Roter Aventurin”: successo
➤➤
Re: Endlich,mein PC geht mal wieder:))
Roter Jaspis - Diaspro rosso Roter Aventurin - Avventurina rossa Unakit (auch Blumenjaspis) - Fiore diaspro
➤➤➤
Re: Endlich,mein PC geht mal wieder:))
Ahh, Marsolina, nein nein, die Übersetzungen brauche Ich schon unbedingt von Euch!!! Nur die Steine selbst sind nicht soooo wichtig, wichtig ist für was sie sein sollen (gutes deutsch?). Ich bemüh mich doch wirklich:) Und Ich versuche es auch nur für Euch "einfacher" zu halten, bitte nicht so schimpfen;))) Lg
➤➤➤➤
Re: Endlich,mein PC geht mal wieder:))
Danj, ich meinte doch die Steine.....das Übersetzen kann ich ja eh nicht.... und schimpfen tu ich doch nie..;)))))) Salutiiiiiii
➤➤➤➤➤
Re: Endlich,mein PC geht mal wieder:))
Uhhh..bin ich froh, dass Du nicht mit mir schimpfen tust:) Und die Steine...naja, ist natürlich saugeil wenn Ich die Übersetzung dann doch hätte :))) Buona notte liebe Margitta, sag mal, musst Du nie schlafen???? Ich für meinen teil brech nun ab..... dormi bene e ( da kann ich noch nicht mehr:) )was wirklich passen würde:)
bitte um Ü - Danke!!!
Träume können wahr werden, du musst nur daran glauben. du bist mein Traum, mein Glaube und mein Takt zu dem mein Herz schlägt. Du bist alles für mich, du bist mein Leben. Ich liebe dich über alles.
Re: bitte um Ü - Danke!!!
MEIN VERSUCH: I sogni possono diventare realta'/ realizzarsi..devi soltanto crederci. Tu sei il mio sogno, la mia credenza e il tempo in cui batte il mio cuore. Sei tutto per me, sei la mia vita. Ti amo sopra ogni cosa! Lg, Kate
➤➤
Re: bitte um Ü - Danke!!!
Ich würde eher sagen: Tu sei il mio sogno, ciò in cui credo (credenza passt nicht unbedingt und ein anderes geeignetes Wort finde ich auch nicht) ed il ritmo a cui batte il mio cuore
bitte um Ü - Danke!!
Keiner will dich...keine braucht dich...keiner mag dich...und keiner liebt dich....MEHR ALS ICH! Keiner liebt dich so wie ich Schatz, ich liebe dich von ganzem Herzen.
Re: bitte um Ü - Danke!!
Nessuno ti vuole...nessuno ha bisogno di te...nessuno ti vuole bene...e nessuno ti ama....piu' di me! Nessuno ti ama piu' di me. Tesoro, ti amo con tutto il mio cuore! Lg, Kate