/
bitte übersetzen :) sinngemäß reicht!!
Viel schönes kann ich dir nicht erzählen. Hier ist es ziemlich kalt geworden und es ist nicht schön, dass es so schnell schon so dunkel wird. Aber ich denke um so mehr grade immer an Italien...die schöne Zeit dort und wie wunderschön euer Land doch ist. Ich wäre gerne viel öfters da. Vielen lieben Dank!
Re: bitte übersetzen :) sinngemäß reicht!!
So raccontarti poco di bello. Qui è arrivato il freddo e fa buio sempre più presto, cosa che non è bella. Ma tanto di più ricordo l’Italia… il bel periodo passato lì e quanto è meraviglioso il vostro Paese. Mi piacerebbe esserci molto più spesso.
dieses bitte auch noch?!
Es ist nicht schön zu lesen, dass du krank bist! Ich wünsch dir ganz schnell gute Besserung!!! Ja, mit einer Erkältung schlagen sich gerade sehr viele Menschen rum ;) warst du eigentlich schonmal in Deutschland? DANKE!!!! :)
Re: dieses bitte auch noch?!
Non e' bello leggere che sei malato! Ti auguro pronta guarigione! Si', momentaneamente molte persone sono raffreddate ;) Sei gia' stato in Germania una volta? Lg, Kate
Hy Leute ist jemand so nett und kann das ü-setzten?
Ich fand das nicht unbedingt toll,wenn mich ständig jemand anruft,genauso wenig wie ihr ! Und wenn mich jemand komisch anmacht ,kann er mit retour rechnen, und sobald ihr die retour erhalten habt seid ihr auf einmal alle wie vom erdboden verschluckt.Ihr haltet mich für zu empfindlich?aber was ist mit euch?????Reagiert ihr nicht genau wie ich auch?grüsse euer Bingo
Re: Hy Leute ist jemand so nett?
non è che lo abbia trovato proprio geniale ad essere chiamato da qualcuno in continuazione, tanto poco quanto voi! e quando si cerca di attaccare bottone con me in modo strano c'è da aspettarsi la medesima reazione da me, e appena vi è arrivata, eccovi spariti improvvisamente nel nulla tutti quanti. mi ritenete troppo suscettibile? e voi allora??? non reagite anche voi proprio come me? saluti, il vostro Bingo
Wer kann mir das kurz übersetzen..vielen Dank
Meine Küsse Dich umhüllen..
Re: Wer kann mir das kurz übersetzen..vielen Dank
Das finde ich auf Deutsch jetzt irgendwie unkomplett bzw. grammatisch seltsam... Wie meinst du es: "Wenn meine Küsse dich umhüllen..." "Meine Küsse umhüllen dich." "Meine Küsse sollen dich umhüllen." ?? Oder wie sonst? Ev. müsstest du mehr Zusammenhang geben.
➤➤
Re: Wer kann mir das kurz übersetzen..vielen Dank
Sorry, Du hast recht..deutsche sprache schwere Sprache..Meine küsse umhüllen und verzaubern Dich...
➤➤➤
Re: Wer kann mir das kurz übersetzen..vielen Dank
I miei baci ti avvolgono e ti incantano...
was heißt das...?
ciao beli e brutti
Re: was heißt das...?
Ciao belli e brutti = Hallo Schöne und Hässliche (also im Sinne von "ihr Schönen und Hässlichen")
hallo wer könnte mir das schnell übersetzen besten dank
Ein dicker Kuss geschickt von mir, macht sich auf dem Weg zu Dir. Er trifft Dich sanft und flüstert sacht: ICH vermisse dich . Halt das Handy ganz nah an Dein Herz, es wird Dich wärmen, denn da ist jemand, der an Dich denkt und Dir das kurz vorm Einschlafen schenkt. Gute Nacht!
Re: hallo wer könnte mir das schnell übersetzen besten dank
Un grosso bacio spedito da me si mette in cammino verso di te. Ti tocca lievemente e ti sussurra piano: Mi manchi. Porta il cellulare molto vicino al tuo cuore, ti scalderà, perché c’è qualcuno che ti pensa e che poco prima del momento di prendere sonno ti regala questo . Buona notte
➤➤
Re: hallo wer könnte mir das schnell übersetzen besten dank
besten dank das ist sehr lieb
bitte übersetzen.danke!!
-Das mit dem Umzug lief ja richtig schnell bei dir! Gibst du auch eine Einweihungsparty. Wie groß ist das Appartement? - Was heißt 'Schiedsrichter Legende' auf It.?
VERSUCH
La cosa con il trasloco e' andata molto veloce, no? Quanto e' grande il tuo appartamento? Ci sara' anche una festa d'inaugurazione? Lg, Kate
Re: bitte übersetzen.danke!!
Ein Versuch in Sachen „Schiedsrichter“: Du meinst einen legendären Schiedsrichter? Das kann man ev. so sagen: „mitico arbitro“