/
pupitta
21.07.2007 07:17:23
Teil 3 - Bitte um Übersetzung - Danke!!
Ich finde du solltest dich bei mir entschuldigen, dass du .... zu mir gesagt hast. Das sagt man nicht zu seiner Freundin. Vielleicht sollte ich mich auch wegen solcher Sachen nicht mehr aufregen...wenn du mit deinem Freund was machen willst dann mach es...du bist ja schließlich noch jung. Ich interessier mich wenig für dich? Kann ich was dafür, wenn ich dich zehnmal anrufe und du nicht ans Telefon gehst? Ich habe vor dir noch nie mit jemanden so oft telefoniert und so oft gesehen...denk mal darüber nach!!
trattino
21.07.2007 08:25:20
➤
Versuch Teil 3
Penso che tu debba scusarti per avermi chiamata una .... . Cio' non si dice alla propria ragazza. Ma forse non dovrei piu' arrabbiarmi per queste cose... se vuoi fare qc col tuo amico, allora avanti... in fondo sei ancora giovane. Mi interesso poco per te? Che posso farci se ti telefono dieci volte mentre tu non sollevi mai il ricevitore? Prima di te non ho mai telefonato cosi' tanto con un altro e non ho mai visto un altro tante volte ... pensaci un po' su!!
Sandokan
21.07.2007 12:59:56
➤➤
Re: Versuch Teil 3
Kleine Korrekturen...;)
...per avermi chiamata una....
..alla propria ragazza.
..non dovrei più arrabbiarmi per..
Mi interesso poco per te?
Che posso farci se ti telefono dieci volte...
Pensaci un pò su!
LG
.
pupitta
21.07.2007 07:15:04
Teil 2 - bitte um Übersetzung - Danke!!
Du hast mir früher immer ganz normal gesagt, wo du hingest. Das habe ich auch gestern erwartet. Ich bin nicht so eifersüchtig wie du...und ich will dich nicht kontrollieren...ich versuche dir zu vertrauen...das ist die Grundlage einer Beziehung...deswegen liebe ich dich genauso...und will nicht das du was mit anderen Frauen machst, weil du meiner bist.
trattino
21.07.2007 08:06:00
➤
Versuch Teil 2
Prima mi hai sempre detto semplicemente dove vai. Questo lo aspettavo anche ieri. Io non sono cosi' gelosa come te ... e non voglio controllarti ... provo a fidarmi di te ... cio' e' la base di una relazione .. percio' ti amo allo stesso modo ... e non voglio che tu faccia qc con altre donne perche' sei mio.
Sandokan
21.07.2007 13:10:11
➤➤
Re: Versuch Teil 2
Questp lo aspettavo anche ieri.
...gelosa come te (come lo sei tu).
..provo a fidarmi di te
..percio' ti amo allo stesso modo...
..perché sei mio (perché appartieni a me)
LG
.
NB: Akzente und Apostrophe sin oft ungenau, die ital. Tastatur.....;(
pupitta
21.07.2007 07:10:32
Teil 1 -bitte um Übersetzung - Danke!!
Ich hab dich gestern nicht angerufen, weil ich sauer war. Für deinen Freund bist du nicht zu müde..an meinem Geburtstag warst du zu müde für zwei Stunden mit mir zum Essen zu gehen. Mein Geburtstag ist auch nur einmal im Jahr! Das heisst nicht, das es mich nicht interessiert wo die hingehst oder was du machst.
trattino
21.07.2007 07:56:26
➤
Versuch Teil 1
Ieri non ti ho chiamato perche' ero incavolata. Per il tuo amico non sei troppo stanco... pero' il giorno del mio compleanno eri troppo stanco per poter andare a mangiare con me per solo due ore. Beh, e' solo una volta all'anno che c'e' il mio compleanno! Non significa che non mi interessa dove vai o cosa fai.
Sandokan
21.07.2007 13:05:48
➤➤
Re: Versuch Teil 1
..eri troppo stanco per poter andare...
Non significa che non mi interessa...
LG
.
dolcevita
21.07.2007 16:34:26
➤➤➤
Re: Versuch Teil 1
Ieri non ti ho chiamato perchè ERO incavolata (Ich würde hier Imperfekt und nicht passato prossimo verwenden, denn es geht um einen Gemütszustand)
pupitta
21.07.2007 07:05:55
bitte um Übersetzung -Danke!
Tu guardi come se fossi una amica no un ragazza. non sei gelosa, poco interesse su di mé e neanche mi domandi dove vado. mah devo provare ad essere anch io cosi.
trattino
21.07.2007 07:47:26
➤
Re: bitte um ?ersetzung -Danke!
Ich verstehe es so:
Du tust als ob Du irgendeine Freundin wärst und nicht (m)eine feste Freundin. Du bist nicht eifersüchtig, interessierst Dich wenig für mich und Du fragst mich nicht einmal, wo ich hingehe. Ah ja, ich muss versuchen, auch so zu sein.
süsse21
21.07.2007 01:17:29
Danke schon mal :)
1.Scivola quel jeans ma ke donna sei, battiti nel cuore non l'avevi fatto mai non fermarti dai stringimi di piu sembra di volare insieme sotto un cielo blu..
2.Guarda la luna che ci unisce in cielo... Il mio amore guiderà la tua giornata, mi sentirai accanto a te e le mie labbra accarezzeranno il tuo collo... Buon giorno amore! ti amo e mi manchi da morire! A te che sei il mio Pompeo!
3.Vorrei cercare il tuo cuore negli abissi sconfinati dell'oceano, vederlo risplendere come una luce immensa nell'oscurità più piena, raccoglierlo e portarlo in superficie ed alla brezza marina riporlo per far nascere il nuovo giorno che verrà!
DAnke 10000000000küsse :)))
user_57074
20.07.2007 17:56:39
Danke..
die hitze:) paar beitraege davor..habs gefunden..
user_57074
20.07.2007 17:53:13
ja danke:)
kann mir bitte noch mal jemand die internet adresse vom dem tollen Woerterbuch schreiben..danke, a dopo bacini
La_strega
20.07.2007 18:16:16
➤
Re: ja danke:)
Das hier ist auch ok:
http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl
LG, Kati
Kapu
20.07.2007 17:54:58
➤
Re: ja danke:)
www.italdict.de