/
Bitte um Übersetzung - Dringend
Ich bedanke mich im voraus für die liebe Hilfe!!! Ich finde es super das ihr Euch die Zeit nehmt um hier zu übersetzen. Ihr seid Engel. DANKE!!!!!! Hier der Text: Meine Hübsche, ich habe mir lange überlegt was ich Dir schenken könnte. Wir kennen uns nun 8 Monate und dieses Geschenk finde ich mehr als passend. Ich hoffe Du hast Spaß damit. Ich habe nie aufgegeben, das weißt Du. Ich habe Dich und die Hoffnung an ein UNS nie aufgegeben. Ich habe immer gefühlt das die unendliche Geschichte mit einem Happy End enden wird. Gib der Zukunft und mir Deine Hand und Du wirst sehen Du wirst erleben was glücklich sein heißt. Ich verbleibe mit einem endlosen Kuss
Re: Bitte um Übersetzung - Dringend
Mia bella, ho riflettuto a lungo su cosa regalarti. Ora ci conosciamo da 8 mesi e questo regalo lo trovo più che adatto. Spero che ti piacerà. Tu lo sai, non ho mai abbandonato te e la speranza in un NOI. Ho sempre sentito che la storia infinita finirebbe con un lieto fine. Da' la tua mano al futuro ed a me e vedrai, vivrai cosa vuol dire essere felici. Un bacio interminabile
brauche wieder einmal Hilfe....
Piacere della tua conoscenza. Sono contento d’aver ricevuto una tua risposta e ti ringrazio della tua fiducia. Vorrei offrirti il mio aiuto per un approfondimento della lingua italiana e sarei molto lieto di ricevere un tua risposta. Danke P.
Re: brauche wieder einmal Hilfe....
Freut mich, dich kennenzulernen. Ich freue mich, eine Anwort von dir bekommen zu haben und danke dir für dein Vertauen. Ich möchte dir für eine Vertiefung der italienischen Sprache meine Hilfe anbieten und wäre sehr froh, eine Anwort von dir zu bekommen.
brauche wieder Hilfe...
Piacere della tua conoscenza. Sono contento d’aver ricevuto una tua risposta e ti ringrazio della tua fiducia. Vorrei offrirti il mio aiuto per un approfondimento della lingua italiana e sarei molto lieto di ricevere un tua risposta. Danke P.
Re: brauche wieder Hilfe...
Freu mich über deine Bekanntschaft. Ich freue mich, eine Antwort von Dir erhalten zu haben und danke Dir für Dein Vertrauen. Ich möchte Dir meine HIlfe anbieten für eine Vertiefung der (Kenntnisse der) italienischen Sprache und wäre Dir sehr verbunden, eine Antwort von Dir zu bekommen. Bitte, Barbie!
➤➤
Re: brauche wieder Hilfe...
super Danke Barbie, da kann es ja nur aufwärts gehen, bald kann ich es selbst ;-) Gruß P.
➤➤
Danke für deine Übersetzung
Hallo Barbie!! Hätte versucht dir eine Mail zuzusenden, aber hat nicht funktioniert!!! Wollte dir für deine Übersetzung danken. Vielen lieben Dank!!!! Ciliegia
bitte übersetzen!!
ja gib mir die nummer von deiner schwester! ich rufe morgen im hotel an und frage nach deiner reservierung! danke schön
Re: bitte ?tzen!!
Si, dammi il numero di tua sorella! Domani chiameró al hotel e chiederó la tua riservazione! LG, B.
➤➤
Re: bitte ?tzen!!
ganz lieben dank :))) schönen abend!!!!!!!
➤➤
geht auch im praesens ...
domani chiamo l' hotel e chiedo per la tua prenotazione ciao Barbie :-) hut
➤➤➤
Re: geht auch im praesens ...
Ciao hut!!!!! Wieso hier jetzt eher Präsens und nicht Futur, wenn es doch morgen stattfindet????? Ich dachte immer, im ital. ist man relativ genau mit den Zeiten. Oder doch nciht? Klär mich bitte auf!!!!!!!!!
➤➤➤➤
Re: geht auch im praesens ...
ich kenne die genaue regel nicht ....... aber ..... nur die Schweizer sind "genau" LOL LOL LOL !!! Naja, auch auf Deutsch hat sie es im Praesens gesagt ! Auf I. klingt es ganauso richtig ! ich weiss auch nicht genau, aber die Zukunft klingt mir ein bisschen wie eine Drohung :-) ciao Hut
➤➤➤➤➤
Re: geht auch im praesens ...
Die Schweizer ... naja, die haben ja auch die Uhr erfunden! Ma che differenza: Ich werde Dir drohen - ich drohe Dir??? War zwar nicht sonderlich hilfreich, aber trotzdem danke! Grins, Barbie!
Bitte übersetzen danke schön ihr lieben
Wünsche dir einen schönen Abend
Re: Bitte übersetzen danke schön ihr lieben
Ti auguro una bella serata.
bitte helfen :))
"Manche Leute haben so geschaut als hätten sie das erste mal ein Mädchen gesehen." Mein Versuch: "Qualche gente ha guardato come se fosse visto una ragazza per la prima volta.'" Stimmt das so?? Noch eine Frage: Wie sagt man in Italienisch: "jemanden in April schicken"?? Mille grazie e tanti cari saluti ciao
Re: bitte helfen :))
Ich würde sagen "...come se avesse visto per la prima volta una ragazza". fare un pesce d'aprile
➤➤
Re: bitte helfen :))
Danke dir wollemaus :) Buona serata! LG
bitte um ü-hilfe
was heißt ''solo con te'' ??? kann es mir schon denken aber sicher is sicher. danke schon mal an denjenigen der es mir übersetzt
Re: bitte um ü-hilfe
nur mit dir