/
Danke ihr Süßen:)...und das bitte übersetzen...
(Ja dachte schon er wollte getern abend noch zu seiner Mama..) ...ich hoffe, dass du ein gutes Spiel hattest...und natürlich gewonnen hast:))Was macht deine Schulter jetzt..alles OK? Hast du noch schmerzen...i.ja du hast wahrscheinlich heute Muskelkater...nein du hast mich nicht geweckt hab auf deinen Gutenachtkuss doch gewartet... ohne den ich nicht einschlafen kann...danke für den song...hoffentlich wird dein Tag heute nicht so anstrengend....
Re: Danke ihr Süßen:)...und das bitte übersetzen...
Spero che sia stata una partita ben riuscita e ovviamente che tu abbia vinto:)) Come va la tua spalla, tutto bene? Ti fa ancora male? Tu oggi avrai dolori muscolari. No, non mi hai svegliata, tanto avevo aspettato il tuo bacio di buonanotte senza il quale non riesco ad addormentarmi. Grazie della canzone. Spero che la tua giornata non sarà troppo faticosa.
kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
wie könnte ich dich vergessen?! gestern war ein chaotischer tag und ich war ganz alleine im gechäft. da funktioniert das mit dem schreiben nicht immer so wie ich das gerne möchte.ich werde versuchen, das zu verbessern. aber sei versichert, dass ich ständig an dich denke. danke.
Re: kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
Come potrei dimenticarti? Ieri è stata un giornataccia e essendo da sola in negozio come ieri non posso scriverti come vorrei farlo. Cercherò però di migliorare. Comunque stai sicuro che ti penso continuamente.
➤➤
Re: Re: kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
vielen vielen dank!!! hast mir sehr geholfen. ((-; lg.gina
➤➤
Re: Re: kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
..ed ero da sola in negozio. Non posso....... Buongiorno scampolo! ;)
➤➤➤
Re: Re: Re: kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
Buongiorno P., ti ringrazio e sperando che non sprofondi tu nella neve come noi ti auguro un bel fine settimana. Ciao, ciao ;-)
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: kann mir bitte jmd. helfen ???? ((-:
Grazie, da noi solo pochi centimetri di neve, però odiosa...!! Speriamo che il tempo migliori nel fine settimana!! Schönes WE anche a te! .
Übersetzungshilfe
Beanstandungen gegen diese Rechnung sind innerhalb von 15 Tagen nach Lieferung durch die Spedition zu melden. Wie kann diesen Satz übersetzen?
mein Versuch...bitte noch warten, ob jmd. korrigiert
Reclamazioni riguardanti questa fattura devono essere segnalate entro 15 giorni dopo la consegna tramite la spedizione.
Mist..ist noch jm wach...?
Ich glaub ich hab jetzt was dummes geschrieben...was heißt die Antwort...? sono proprio distrutto...ho bisogno proprio di un bel massaggio. ci pensi tu? lo vado a mamma sono proprio stranco... und dann... come al solito ti sogneró...
Re: Mist..ist noch jm wach...?
Ich bin wirklich kaputt.. ich brauche wirklich eine gute Massage. Was denkst du? Ich geh in die Heia, ich bin wirklich müde.. mit den vielen „proprios“ oooooh ..;))))) vado a nanna meint er doch oder? na ja, vielleicht blickst du da durch? Buona notte Ilonka :)
➤➤
Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
Ci pensi tu? - Sorgst du dafür/Kümmerst du dich darum? Buongiorno Margitta :-)
➤➤➤
ma le sai proprio tutte !
:-) hut
➤➤➤
Re: Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
wie kann man denn die diversen proprios übersetzen....?
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
Ich bin wirklich kaputt.. ich brauche unbedingt eine gute Massage. Was denkst du? Ich geh in die Heia, ich bin total müde.. ;)))) Sinonimi: addirittura, appunto, già, giustappunto, effettivamente, appena, esattamente, precisamente, veramente, per l'appunto, esatto, giust'appunto, davvero || Vedi anche: perfino, apposta, con ragione, infatti, difatti, proprio così, giusto, preciso
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
ti ringrazio Puntino.. hai spiegato proprio bene.. ;) sono ancora proprio stanca ma spero che ho capito tutto... e mi sembra che la parola "proprio " è un tipo in gamba... corrigimi.. ;)
➤➤➤
Re: Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
Buongiorno Bea e Puntino.... das macht Sinn! ;)
➤➤
Re: Re: Mist..ist noch jm wach...?
ich denke auch er mein nanna.... :) der letzte Satz also "come al solito ti sognerò" bedeutet, "wie gewöhnlich werde ich von dir träumen" Liebe Grüße Jenny
Kontrolle
Könnte mir das bitte jemand kontrollieren... da ich ja Anfänger bin glaub ich das ich einige Fehler habe...vielleicht hat wer Zeit und kann mir weiter helfen ...wäre sehr nett Mit Vollgas in die Wochenend-Nacht das gilt in diesem Frühling noch für mehr Jugendliche als sonst, wenn sie sich nach ihrem Discobesuch noch ins Auto setzen. Oft enden solche Fahrten jedoch mit einem tödlichen Unfall. Jugendliche riskieren wegen fehlender Fahrpraxis und erhöhter Risikobereitschaft in Verbindung mit Alkohol oder Drogen häufig Kopf und Kragen: 22 Prozent aller Getöteten bei Verkehrsunfällen sind zwischen 18 und 24 Jahre. Als typische Unfallursachen gelten: mangelnde Fahrpraxis, überhöhte Geschwindigkeit, Selbstüberschätzung, erhöhte Risikobereitschaft, Fehleinschätzungen, Missachtung der Verkehrsregeln, Drogen und Alkohol. Kampagnen gegen Alkohol am Steuer gibt es seit Jahrzehnten sowohl im Fernsehen als auch im Radio. Der Disco-Besuch von Jugendlichen ist fast immer mit Alkoholgenuss verbunden. Meine Botschaft lautet: „Raus aus dem Auto, rein in den Bus!“ Neu ist die Idee nicht, Verkehrsunfälle durch die Nutzung öffentlicher Verkehrsmittel zu vermeiden. Dennoch finde ich, hat die Botschaft nur wenige Jugendliche erreicht. Con pieno potere nel giovane delle notte di fine settimana che al contrario ancora si applica in questa primavera a, se esso dopo che la loro chiamata del disco ancora nell'automobile si sieda giù. Tali corse si concludono spesso tuttavia con un incidente mortale. I giovani rischiano la testa ed il collare a causa della mancanza guidando l'esperienza ed aumentata preparato per prendere frequentemente la tibia di rischi in relazione ad alcool o alle droghe: 22 per cento delle persone morte... bei Verkehrsunfällen... sono fra i 18 e i 24 anni. Come tipico le cause dell'incidente sono considerate: guidando difettare di esperienza, superelevated la velocità, Over-estimation di auto, aumentato preparato per prendere la tibia di rischi, Valutazioni false, Ignorando le regole di traffico, Droghe ed alcool. Le campagne contro alcool da tassare là hanno luogo per le decadi sia sulla televisione che nella radio. La chiamata del disco dei giovani è collegata quasi sempre con consumo di alcool. Il mio messaggio legge: „Fuori dalla macchina, puramente nel bus! “Nuova non è l'idea, Per evitare gli incidenti di traffico tramite l'uso del mezzi di trasporto pubblico. Trovo tuttavia, il messaggio ha raggiunto soltanto pochi giovani.
Bitte um Übersetzung.Danke!
Viele Grüsse an Claudi!Hoffe Sie liebt Italien immer noch!Habe gehört,am Gardasee soll es etwas schneien!
Re: Bitte um ?ersetzung.Danke!
Cari saluti a Claudi! Spero che lei ami ancora l'Italia! Ho sentito dire che al Lago di Garda nevica un po'!
Bitte um Übersetzung.Danke!
Viele grüsse an Claudia!Hoffe sie ist immer noch ein grosser italien fan! wie ist das wetter am gardasee?!