/
SydneyC
22.03.2007 18:29:32
hilfe kanns mir jmd.übersetzen
sto a casa, forse mi faggio un giro piu tardo!! ti posso chiedere na cosa?
La_strega
22.03.2007 18:34:42
➤
Re: hilfe kanns mir jmd.übersetzen
Sind kleinere Fehler im Text, es müsste aber heißen:
Ich bin zu Hause, vielleicht gehe ich später noch weg. Kann ich dich etwas fragen?
LG, Kati
user_57074
22.03.2007 18:55:29
Danke Orsetto:)
..das ging schnell....
user_57074
22.03.2007 19:20:32
Hilfe...????
Organizziamoci ... una sera mangiamo italiano e l'altra mangiamo tedesco.. che ne dici?
Cosa mi prepari di buono questa sera :D Mi raccomando un bel piatto tipico di Colonia !!
Io questa sera vado a giocare a calcetto con alcuni amici dalle 22:00 alle 23:00 !
Abbiamo organizzato così tardi perchè così siamo sicuri di esserci tutti ;)
Questo significa che prima di mezzanotte a casa non ci sono..se per te è tardi,
il bacio della buona notte te lo mando prima della partita... sai poi quando torno a casa tu
dormi.. spero di non svegliarti :D..
... anzi no! ti sveglierò perchè avrò voglia di un bacio...
Ci sentiamo più tardi !!!
Principessa Karina
22.03.2007 19:34:44
➤
Re: Hilfe...????
lass uns uns organisieren... an einem abend essen wir italienisch und am anderen deutsch.. was sagst du dazu? was bereitest du mir vor diesen abend? bitte eine schöne platte nach kölner art!!
ich gehe heute abend von 22 bis 23 uhr mit einigen freunden tischfußall (hallenfußball) spielen! wir haben es für die späte uhrzeit organisiert weil dann sicherlich alle da sind ;-) das bedeutet, dass ich vor mitternacht nicht zu hause bin.. falls es für dich zu spät ist, schicke ich dir den gute-nacht-kuss vor dem spiel.. weißt du, wenn ich dann wieder nach hause komme, schläfst du schon.. ich hoffe, dich nicht aufzuwecken :D
oder nein! ich werde dich aufwecken weil ich lust auf einen kuss haben werde...
wir hören später voneinander !!!
lg, karin
user_57074
22.03.2007 19:39:38
Danke...:)))
OK, süsser...dann wünsche ich dir viel Spass mit deinen Freunden...bleib "anständig" (oder sowas ähnliches, weiß nicht ob man das so übersetzen kann)...und ich freue mich natürlich auf deinen Gutenachtkuss....
wollemaus
22.03.2007 19:57:00
➤
Re: Danke...:)))
Ok, caro... ti auguro buon divertimento con i tuoi amici... stammi bene* ... e ovviamente non vedo l'ora del tuo bacio della buona notte...
*bevor es mir jemand sagt, ich weiß, dass es nicht "bleib anständig" heißt, aber, ich dachte, besser so, als etwas völlig Unübliches zu schreiben (Ilonka, es heißt eher "mach's gut")
stud.ssa Orsetta
22.03.2007 20:04:20
➤➤
Re: Re: Danke...:)))
Hallo Wollemaus,
nur interessehalber, könnte man auch sagen " fai il bravo"?
wollemaus
22.03.2007 20:17:12
➤➤➤
Re: Re: Re: Danke...:)))
ja, da habe ich auch dran gedacht, das heißt ja "sei brav" oder "sei artig"; wahrscheinlich passt das auch, vielleicht sogar besser, aber ich weiß es halt auch nicht genau und wollte lieber auf Nummer sicher gehen ;-))
stud.ssa Orsetta
22.03.2007 20:28:16
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Danke...:)))
Nochmal ich...ich hab ein bischen in den älteren Beiträgen geschaut, da ist es ein paarmal so übersetzt worden.
Schönen Abend noch an dich
wollemaus
22.03.2007 20:35:03
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Danke...:)))
dir auch einen schönen Abend, du hast sicher Recht - ja, ich sehe es jetzt selbst, die Suchfunktion funktioniert ja wieder super ;-))
user_57514
22.03.2007 19:42:13
suche dringend die übersetzung diese satzes für ein geburtstagsplakat einer arbeitskollegin --tussi werden leicht gemacht!---auf italienisch!
LG
22.03.2007 20:28:22
Danke
Auch wenn du nicht der Mensch (Typ) dafür bist, würde ich gerne ersthaft mit dir reden, da wir fast 2 Jahre Beziehung wegschmeißen. Mit Hass oder Gleichgültigkeit soll es nicht enden. Auch wenn du dazu nicht bereit bist, ti prego, überwinde dich für mich.
wollemaus
22.03.2007 20:46:29
➤
mein Versuch
Benché tu non sia fatto per questo, vorrei parlare seriamente con te, visto che stiamo per buttare via quasi due anni di relazione. Non deve finire con odio e indifferenza. Anche se non ne sei disposto, ti prego, sforzati per me.
22.03.2007 20:49:31
kurze Frage
Was heißt: Gute Besserung
Principessa Karina
22.03.2007 20:52:02
➤
Re: kurze Frage
pronta guarigione!
lg, karin
22.03.2007 20:53:04
➤➤
re: Re: kurze Frage
Grazie