/
BITTE ÜBERSETZEN DANKE
Am Freitag war ich im Kino. Samstag Nachmittag war ich mit meiner Freunding und Ihrem Baby spazieren. Am Sonntag besuchte ich meiner Großeltern. Mein Onkel aus Wien war auch da
Re: BITTE ?ERSETZEN DANKE
Venerdì sono stata al cinema. Sabato pomeriggio ho fatto una passeggiata con un'amica e il suo neonato/la sua neonata. Domenica sono andata a trovare i miei nonni. C'era qui anche mio zio di Vienna. wenn das Baby weiblich ist musst du schreiben: ....la sua neonata... und sonst ....il suo neonato.... LG-Alessandra
BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!
meine Heimfahrt war ein richtitiges Abenteuer im Schneechaos- es haben sich viele Unfälle ereignet und dadurch gab es auch Staus ; ich habe bei meinen Eltern zu Mittag gegessen und danach habe ich den letzten und auch gefährlichsten Teil meiner Rückreise angetreten; in Gedanken aber war ich immer bei dir und bei unserem schönen Wochenende ; die Fotos zeigen dir dass der Winter bei uns zurückgekehrt ist;
Re: BITTE um ? HILFE DANKE!!!!!!!!!
Il mio ritorno a casa era una vera avventura nel caos della neve- sono successi tanti incidenti e per questo c'erano anche delle code; ho pranzato dai miei genitori e dopo ho fatto l'ultima parte e anche la più pericolosa del mio ritorno; nei miei pensieri sono stata sempre da te e dal nostro bel fine settimana le foto ti mostrano che da noi è ritornato l'inverno. LG-Alessandra
➤➤
Re: Re: BITTE um ? HILFE DANKE!!!!!!!!!
mille grazie e tanti saluti :)
BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Wie immer sind die unbeschreiblich schönen Momente mit dir viel zu schnell vergangen; schön war auc, dass wir wieder Vieles besprochen haben, über unsere gemeinsame Zukunft gesprochen haben, aber auch viel gelacht und gescherzt haben; ich habe gestern und auch heute bei unserer Heimfahrt viel über uns und unsere nachgedacht und ich bin eigentlich sehr stolz darauf, wie intensiv und groß aber auch stark unsere Beziehung geworden ist; ...
Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Come sempre i momenti indescrivibilmente belli insieme a te sono passati in fretta. Mi è anche piaciuto che siamo riusciti a parlare di tante cose, del nostro futuro da passare insieme, ma anche che abbiamo riso e scherzato. Ieri e anche oggi sulla via del ritorno ho riflettuto molto su di noi e sono proprio orgogliosa di quanto la nostra relazione sia diventata intensa e forte.
➤➤
Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
bist du on? könntest du mir den riiiiesengroßen Gefallen tun und mir den einen satz übersetzen? Tut mir leid, dass ich dich deswegen persönlich anschreibe, aber du bist immer so präzise: e sarai di me la via che alle spalle lasciai...mi mancherai
➤➤➤
Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Und du wirst von mir der Weg sein, den ich hinter mir ließ... du wirst mir fehlen
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
danke....kapier ich zwar immer noch nicht, aber das liegt ja nicht mehr an der sprache danke vielmals
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Also auf gut Deutsch: Ich habe mich gegen dich entschieden, aber du wirst mir fehlen. (Das ist halt etwas poetisch ausgedrückt und reimt sich ja auch...)
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
danke....nur habe ich schluß gemacht...aber egal.. ich danke dir...werde wohl in nächster zeit dann erstmal keine übersetzung mehr brauchen... ich hoffe natürlich es ändert sich Danke
➤➤➤➤➤➤➤
wie in der Politik ...........
nie NIEMALS sagen ! :-)
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: wie in der Politik ...........
schmatz....
➤➤
Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
vielen lieben Dank für deine schnelle HILFE :) L.G.
bitte helfen
"Ti trovo bene" Was heißt das? mille grazie LG
Re: bitte helfen
ich hätte gedacht, es heißt: "ich finde Dich gut"
➤➤
Re: Re: bitte helfen
Was heisst dann eigentlich ....ich finde dich gut? Sei una bella persona? Sei una persona in gamba? Ti trovo simpatico? Oder was kommt dem " ich finde dich gut " am Nähesten?
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte helfen
Oder wie wär's mit: Mi piaci!
Re: bitte helfen
Ich würde sagen: "Du siehst gut aus." Im Sinne von "Ich sehe, es geht dir gut."
kann bitte jemand das übersetzen was gestern falsch war
hey kann mir bitte jemand dies auf deutsch übersetzen: solo con te le stelle e il mare solo il tuo viso riuscivo a guardare vielen dank schon mal lg,sylvie
Re: kann bitte jemand das übersetzen was gestern falsch war
nur mit dir, den Sternen und dem Meer; nur dein Gesicht habe ich geschafft, anzusehen
➤➤
re: Re: kann bitte jemand das übersetzen was gestern falsch
hey vielen vielen dank für die übersetzung lg,sylvie
kann mir jemand helfen?
vorrei poterti amare fino a quando tu ci sarai, io sn nata x regalarti quel ke ancora tu nn hai... Was bedeutet das?
Re: kann mir jemand helfen?
Ich möchte dich lieben können, solange du da sein wirst, ich bin geboren, um dir das zu schenken, was du noch nicht hast...
➤➤
Re: Re: kann mir jemand helfen?
danke danke--.- bis echt net schlecht und immer so schnell.. ;o)
Danke wollemaus:)
das klingt ja nicht so fröhlich...naja mach mich jetzt mal auf zu meinem Kurs...damit ich es bald mal selber überseten kann...
Re: Danke wollemaus:)
Aber es wird sehr heiter gesungen... finde ich