/
Helft ihr mir nochmal beim Übersetzen???
Hallo meine lieben, habe Neuigkeiten.Nächsten Mittwoch rede ich mit dem Staatsanwalt.Un dich hole mir einen Termin bei einer Bundestagsabgeordneten.Und ich schreibe zur Bundeskanzlerin.Hier müssen dringend Gesetze geändert werden,das fordere ich. Drückt die Daumen das das Monster dann weggesperrt wird.Endlcih tut sich mal was. Heute hatten wir hier richtig schönes Wetter.Und es bleibt abends wieder länger hell.Oh ihr glaubt gar nicht wie sehr ich mich auf den Sommer freue.Endlich wieder bei euch.So nun müssen wir essen.Schreibt doch auch mal wieder. Ich drücke euch ganz feste hier aus der Ferne und tausend Küsse Eure Sandra
Re: Helft ihr mir nochmal beim ?ersetzen???
Ciao cari, ho delle novità. Mercoledi prossimo parlo con un procuratore dello stato e prendo un appuntamento con un deputato della camera (glaub ich). E scrivo una lettera al cancelliere. Rivendico il bisogno urgente di cambiare delle alcune (einige) leggi. Incricio le dita affinche questo mostro venga rinchiuso. Finalmente si smuove qualcosa. Oggi il tempo era veramente bello e le giornate si allungano sempre di più. Non sapete neanche quanto desidero che venga l'estate. Finalmente posso stare con voi. Adesso è ora di mangiare. Fatevi sentire ogni tanto. Un forte abbraccio da lontano e mille baci vostra (bedeutet eure, verwendet man aber eher nicht in italien) Sandra hoffe es passt dir so...
Re: Helft ihr mir nochmal beim ?ersetzen???
nicht incricio sondern incrocio le dita
BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!!
....PER QUESTO STO' SOFFRENDO TANTO COME TU DEL RESTO
Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!!
versuch: deswegen leide ich sehr, wie du übrigens
re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!!
kann mich nicht einloggen, sorry: ..daher leide ich übrigens ebenso wie Du.. LG; Barbara
Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!!
DANKE und liebe Grüße
bitte !!! ich hab ein komisches gefühl!?!
mi dispiace che prima n posso risponde perche sn in banca pure mandato al posta e mandato il tuo regalo x quelo(?) che escrito certo che!!!sn inamorato de te e propio patso (??) di te ma quelo che mi sento io n lo so si mi credit ma piano piano vedra! ich weiß VIELE FEHLER UND KEINE ZEICHEN!!!trotzdem DANKE für eure hilfe!!!!!!
Re: bitte !!! ich hab ein komisches gefühl!?!
versuch: tut mir leid, dass ich nicht früher antworten konnte. ich bin in der bank. ich bin gerade zur post gegangen um dir dein geschenk zu schicken. wegen dem von dir geschriebenen: sicher!!!! ich bin in dich verliebt und wirklich verrückt nach dir. jedoch weiss ich nicht, ob du mir glaubst was ich fühle. aber schön langsam wird man es sehen.
➤➤
:o) danke!!!
das hört sich im deutschen besser an.... :o) danke dir und luana dir auch!!!!!
Re: bitte !!! ich hab ein komisches gefühl!?!
es tut mir leid dass ich vorher nicht antworten konnte war auf dem schiff.ich habe auf der post dein geschenk gebracht. dass wo ich dir geschrieben habe ist wahr ich bin total in dich verliebt.aber dass wo ich fühle weiss ich nicht mein kredit langsam langsam werde ich sehen (????keine ahnung:) )
➤➤
Re: Re: bitte !!! ich hab ein komisches gefühl!?!
uuuh schwierig... erstmal danke!! schreibe gl.auf deine pn zurück ;o)
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte !!! ich hab ein komisches gefühl!?!
bank;) klar hehe schlafe bald ein sorry kein schiff
Hydraulikplan "coda"
Kann mit jemand das Wort coda übersetzen? Steht auf einem Hydraulikplan. Danke
re: Hydraulikplan "coda"
Schlange oder Stau! welcher Zusammenhang??
Re: Hydraulikplan
am ehesten ende. aber wie geht der satz?
danke an euch...nerv ich heut schon?? ;o)
du bist süß(sei dolce?)du bist lieb(sei caro??) ich hoffe du bekommst mein paket diese woche noch! was soll das nur wieder nächste woche werden-keine sms,kein telefonieren..... daaaaanke!! die nervensäge
Re: danke an euch...nerv ich heut schon?? ;o)
Sei troppo dolce e caro! Spero che tu riceva il pacchetto questa settimana stessa. Ma come si farà la prossima settimana, senza messaggini, senza telefonare....
?
kurze frage... ti ringrazio che mi stai vicino = ich danke dir dass du mir beistehst... lieg ich mit meiner übersetzung richtig? lieben dank ;)
Re: ?
stimmt, kann man ohne weiteres so uebersetzen ;o) evtl. kònnte man auch sagen: ich danke dir, dass du mir nahe stehst
➤➤
DANKE
wünsch Dir noch einen schönen abend guizza ;)
Re: ?
versuch: stai vicino heisst nahe stehst....im körperlichen sinn accanto/ a parte mia..........beistehen
➤➤
DANKE
... auch an dich serenissima! ;)
➤➤
Re: Re: ?
stai vicino bedeutet wie du richtig geschrieben hast nahe stehen, nicht nur kòrperlich, sondern auch seelisch. accanto ist beistehen oder auch neben jemanden stehen oder nebenan sein (im haus z.b.) ;)
➤➤➤
Re: Re: Re: ?
danke liebe guizza.... vergaß in der "hitze des gefechts" ;-) bei vicino seelisch dazuzuschreiben
➤➤➤➤
:o)
macht doch nichts... finde dieses forum einfach klasse!!! ausserdem kann man hier viel dazulernen ;) und neue kontakte knüpfen
➤➤➤➤➤
Re: :o)
ja, dieses forum ist superklasse.......wie schön, dass es es gibt und wir hier soooooooooo viel lernen können :-)))))))))))))))))
bitte ü.bersetz.
ok,es freut mich das du so viele aufrichtige bekannschaften mit frauen aus ganz italien schließen konntest,gibt es den auch nette bekanntschaften in deiner Arbeitsstelle?oder Arbeiten dort nur Männer? ich hatte deinen vater letztes mal am telefon wie alt ist er jetzt,seine stimme hat sich in den ganzen jahren kaum geändert.Du wohnst jetzt in Xy richtig? warum magst du nichts über dich erzählen?
re: bitte ü.bersetz....abend..
mi fa piacere che tu sia riuscito a stringere molte conoscenze serie con donne da varie parti d'italia, ma dimmi, anche sul tuo posto di lavoro ne hai di conoscenze carine? oppure lì ci sono solo uomini? l'ultima volta mi ha risposto tuo padre al telefono, ma quanti anni ha ora? la sua voce non è cambiata quasi per niente. tu abiti a xy attualmente, vero? perchè non ti va di raccontare niente di te?