/
10.02.2007 20:19:23
Bitte übersetzen, grazie!!
Na ist gestern was mit deiner traumfrau gelaufen?Gruss an Luigi der alten Nase!!
luana_celeste
10.02.2007 20:49:22
➤
Re: Bitte übersetzen, grazie!!
yep LA donna schreibfehler oder besser tippfehler:) hehe
luana_celeste
10.02.2007 20:30:37
➤
Re: Bitte übersetzen, grazie!!
allora e sucesso qualche cosa con le donna dei tuoi sogni? saluti a luigi quel vecchio naso!!
10.02.2007 20:47:42
➤➤
re: Re: Bitte übersetzen, grazie!!
...LA donna....
Roberta
10.02.2007 20:09:19
BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!
du bist jetzt schon ein wichtiger Teil meines Lebens und das meiner Familie , ich werde dich sicherlich in meinem Leben in alles miteinbeziehen;
ich hoffe du hast das auch schon zu Weihnachten gespürt und miterlebt
luana_celeste
10.02.2007 20:33:36
➤
Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!
tu sei gia adesso una parte della mia vita e pure della mia famiglia. di certo ti lascio partecipare in tutto che ho, e che verra nella mia vita. spero che l hai gia sentito un po a natale
10.02.2007 20:06:01
..
was heisst das:
I campioni siamo noi……!
Ma chi cazzo siete voi…….?
hehe könnte das jemand übersetzten?
daaaaaaaaaaaanke!!!
luana_celeste
10.02.2007 20:29:06
➤
Re: ..
hehe tolles shirt;) also meine hab es als tshirt gesehen wollte auch eins;)
nicht gerade welche scheisse seid ihr es bedeutet eher hmm wie kann ich das sagen.....wer zum teufel seid ihr
Alessandra
10.02.2007 20:11:37
➤
Re: ..
I campioni siamo noi……!
Ma chi cazzo siete voi…….?
Die Meister sind wir ....!
Aber welche Scheiße seid ihr.....?
danj
10.02.2007 20:06:52
Und nochmal bitte
immagino soa bello cavacare,mai ho provato temo di cadere.ora sto pulendo il bar poi a casa.latte + miele e dormire.ho voglia di te.
Und dann bitte noch : Ich bleibe heute (auch) zuhause. gehe bald schlafen und wünsche dich dabei zu haben.träume träume
luana_celeste
10.02.2007 20:25:44
➤
Re: Und nochmal bitte
träume träume ist dies auf ich wünsche du wärst heir bei mir bezogen?falls ja dann so:
vado presto a nanna pure io e il mio desiderio piu forte sarebbe averti qui con me...ma sono solo sogni
user_27296
10.02.2007 20:13:59
➤
Re: Und nochmal bitte
mein versuch
stelle mir vor, dass es schön ist zu reiten. ich habe es nie versucht, befürchte herunterzufallen.
jetzt putze ich gerade die bar, dann bin ich zu hause......milch mit honig und schlafen. ich habe lust auf dich.
anch'io me ne sto a casa. vado a dormire presto e me lo auguro che sarresti qui. sogna sogna
danj
10.02.2007 20:24:16
➤➤
Re: Re: Und nochmal bitte
Passt wunderbar.Danke danke danke
Giovanna
10.02.2007 20:24:15
➤➤
Re: Re: Und nochmal bitte
avrei tradotto anch'io così
Resto a casa anch'io ... desiderei che tu fossi qui accanto a me. Traeume traeume???
user_27296
10.02.2007 20:03:17
bitte euch um korrektur
kann man das so übersetzen?
du bist wie tropenfieber
tu sei come la febbre tropicale
vorallem verstehen italiener überhaupt,was damit gemeint ist, oder macht das keinen sinn???????
lieben dank für die hilfe
hut
10.02.2007 20:31:25
➤
Re: febbre tropicale
nein, versteht man nicht unbedingt !
besser waere ein anderer satz, wenndu das ihm noch nie gesagt hast
user_27296
10.02.2007 20:38:27
➤➤
Re: Re: febbre tropicale
danke für den tipp.......nö, hab ich noch nicht gesagt, wollte zuerst von euch wissen, ob man das überhaupt kapiert ;-)
also lieber hut, wäre z.b.)
tu sei il mio brivido
besser, bzw. würde dass sinnmäßig hinhauen?
@ ja giovanna....der is sogar mehr als schrecklich ;-)
hut
12.02.2007 18:26:43
➤➤➤
Re: Re: Re: febbre tropicale
BELLISSIMO ANCHE IL TUO !
Giovanna
10.02.2007 20:36:02
➤➤
Re: Re: febbre tropicale
mamma mia hut ma sei veramente un desiderio che mi passa nelle vene, sei la mia febbre, vivo di te.... lalalala
looool
hut
12.02.2007 18:25:40
➤➤➤
Re: Re: Re: febbre tropicale
ECCO !!! Molto meglio !!!
Giovanna
10.02.2007 20:17:54
➤
Re: bitte euch um korrektur
lach serenissima, der "Du" muss ja schrecklich sein!!! Ich denke schon, dass, wer weiss um was es geht, dies versteht!!!
ciao ciao
10.02.2007 19:38:59
hi zusammen,
ich hätte mal wieder einen kleinen satz zum übersetzen:
"Chi mi ama davvero, sa che è sincero quello che c'è "
Wäre nett danke
CiaoCiao
luana_celeste
10.02.2007 19:45:21
➤
wer mich wircklich liebt, weiss was ehrlich da ist.
10.02.2007 19:41:45
Bitte übersetzen, grazie!!
Hey,bei Dir kann jemand italienisch!Wir haben hier 16 Grad und heute war es heiter bis wolkig!Gruss unbekannterweiser.
La_strega
10.02.2007 20:12:27
➤
Re: Bitte übersetzen, grazie!!
Nur ein Versuch:
Ehi, da te qualcuno sa litaliano! Noi abbiamo 16 gradi e oggi il tempo era da sereno a nuvoloso.
Un saluto sconosciutamente. (gehörte das noch zu dem, was du übersetzt haben wolltest?)
Ups... da war ich wohl etwas langsam. Hatte nicht gesehen, dass es schon mehrere Antworten gab...
10.02.2007 20:15:26
➤➤
re: Re: Bitte übersetzen, grazie!!
Vielen Dank Euch!
luana_celeste
10.02.2007 19:46:19
➤
Re: Bitte übersetzen, grazie!!
abbiamo 16gradi ed oggi facceva sole fino un po di nuvole.
Giovanna
10.02.2007 20:04:14
➤➤
Re: Re: Bitte übersetzen, grazie!!
Ehi, ma da te c'è qlc che sa l'italiano!
10.02.2007 20:00:38
➤➤
re: Re: Bitte übersetzen, grazie!!
und der 1. satz nach dem hey?
luana_celeste
10.02.2007 20:03:40
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte übersetzen, grazie!!
ah sorry übersehen:)
hey, am da te qualcuno sa l italiano!