Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.08.2004 22:15:40
Übersetzung!
Ich hoffe ihr könnt mir weiter helfen!!Danke im Voraus! Non ho capito esattamente poi scrivere più lentamente. Perche sempre tu nella mia cervello come sarebbe!
Antworten
21.08.2004 22:30:56
➤
re: Übersetzung!
Hallo Karina, das erste kann ich dir mal so übersetzen: Ich habe nicht genau verstanden. Kannst (puoi) du langsämer schreiben? Der andere Satz gibt für mich keinen Sinn. Die wörtlich Übersetzung lautet: Weil immer du in meinem Hirn, wie wäre das! Gruss, Samuel
Antworten
21.08.2004 22:28:16
Bitte auf Grammatik prüfen
Hallo ihr Lieben, frisch aus dem Sommerulraub (Italien natürlich)zurück büffel ich wieder die Grammatik. Kann bitte wer so lieb sein und ein Auge drauf werfen - oder zwei ;) Cara Anna, Domani devo anadare a scuola con Carla. Io non posso venire al parco. Mercoledì io e Carla possioamo uscire. Oggi noi dobbiamo studiare molto. Carla deve leggere un libro. Lei può venire ai giardini pubblici mercoledì con me. Ora io e Carla dobbiamo uscire. --- Dov'è la Banca Commerciale? Ci si può andare con un mezzo di transporto o andare a piedi? Molto grazie, vado a piedi? --- Un signore è al stazione e desidera andare in duomo. Il duomo alla Piazza Duomo vicino alla Rinascente. Il signore prende l'autobus numero otto in alla stazione e scende alla quarta fermata di fronte Via Duomo. --- DANKE !!!
Antworten
21.08.2004 22:47:59
➤
re: Bitte auf Grammatik prüfen
sorry, das mit dem kursiv bekomm ich wohl nie in den griff... *schäm*
Antworten
Giovanna
21.08.2004 23:31:16
➤➤
re: re: Bitte auf Grammatik prüfen
ma sei grandioso lo stesso!!!! :-)))
Antworten
22.08.2004 10:50:19
➤➤➤
re: re: re: Bitte auf Grammatik prüfen
*rotwerd*
Antworten
Jessy
21.08.2004 23:25:35
Hey ihr! Bin erst seit kurzem am italienisch lernen... Da ich germerkt habe daß man die meisten netten Worte aus dem deutschen nicht wörtlich übersetzen kann, wollte ich mal allgemein nach lieben, bzw romantischen Sätzen fragen. Mein bisheriger Bestand ;) : Ho bisogno di te, ti voglio, mi manchi da morire, mi sono affezionato a te (??), ti penso sempre, sono pazzo di te, non vedo l'ora di vederti, ho voglia di stare con te, voglio solo te, non puoi immaginare quanto ti voglio. Hat jemand noch ein paar nette Vorschläge? Auf dieser Sprache klingt es einfach zuu schön :) Lieben Gruß an alle
Antworten
22.08.2004 11:00:17
➤
Hi Jessy, ich weiss gar nicht, ob du für deinen Bestand noch eine Übersetzung brauchst, aber hier ist sie mal: ho bisogno di te = ich brauche dich ti voglio (bene) = ich mag dich (gerne) mi manchi da morire = du fehlst mir unendlich (wörtl.: zum Sterben) mi sono affezionato (affezionata, wenn der Sprecher weiblich ist) a te = ich habe dich lieb gewonnen ti penso sempre = ich denke immer (noch) an dich sono pazzo (pazza, wenn der Sprecher weiblich ist) di te = ich bin verrückt nach dir non vedo l'ora di rivederti (besser als vederti) = ich kann es kaum erwarten, dich wiederzusehen ho voglia di stare con te = ich habe Lust mit dir zusammen zu sein voglio solo te = ich will nur dich non puoi immaginare quanto ti voglio = du kannst dir nicht vorstellen, wie lieb ich dich habe Es gab mal ein Buch mit solchen Sätzen. Es hiess "Liebesschwüre Italienisch" oder so ähnlich und ist bei Eichborn erschienen. Kostete auch nur um die 3 € und ist absolut empfehlenswert. Gruss, Samuel
Antworten
22.08.2004 14:18:49
Übersetzung ins deutsche
Hallo! Ich hab überhaupt keine Italienisch-Kenntnisse. Köntn ihr mir sagen was folgendes auf deutsch heissen soll? Bella signorina Tanti saluti, a presto Danke!!!
Antworten
22.08.2004 14:22:30
➤
re: Übersetzung ins deutsche
schönes Fräulein, viele Grüße, bis bald
Antworten
22.08.2004 15:11:49
bitte übersetzen
Ich habe kurz ne Übersetzung, 1000 Dank schon im Vorraus ;-) "alter Mann, warte doch, alter Mann!" Danke
Antworten
22.08.2004 19:20:27
➤
re: bitte übersetzen
vecchio uomo, ma aspetta, vecchio uomo! ???
Antworten
22.08.2004 16:33:24
Hab nach gefragt*gg*!
Ja hab nach gefragt ''PUSINI''ist arabisch und bedeutet''KUSS/KÜSSCHEN''!ja aba dene ihre tochter heißt Samira-Sayda!ich find den namen''Samira''total schön:-)))!! danke nochmal ----- LG Marzena
Antworten
22.08.2004 18:22:41
➤
re: Hab nach gefragt*gg*!
hab ich mir schon gedacht :-) (kenne zwei Iranerinnen, eine heißt Samira, die andere Sayda :-) Danke für die Info HABIBTI ;-)
Antworten
22.08.2004 18:54:04
Habe mal eine Frage: die Grußformel unter Freunden in Briefen, e-mails etc."un bacio" kenne ich ja. Aber gibt es bedeutungsmäßig einen Unterschied zu "ti bacio"? Ich meine, ob "ti bacio" mehr als freundschaftlich ist...? Oder ist das genau das gleiche? Danke LG Christina
Antworten
22.08.2004 19:19:00
➤
Also,ich persönlich benutze "ti bacio" nur wenn ich entweder meinem Freund oder einer sehr guten Freundin schreibe. "un bacio" hingegen schreibe ich auch nicht so guten Freunden....Soweit ich weiss, ist das aber jedem selbst überlassen...
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X