/
hallo...hab nur eine kurze frage...find das vokabel "chicca" nur auf einer italienisch-site...weiß nur, dass es auf spanisch mit einem "c" geschrieben wird...existiert das auf italienisch überhaupt??? danke andrea =D
chicca ist ein bonbon - nicht verwechseln mit cicca = eine Kippe (Zigarette)
➤➤
danke...also heißt es in der umgangssprache auch "süßes" *fg*
"cicca" heisst auch der kaugummi! ;)
Übersetzung!Dringend!
Ich hoffe ihr könnt mir wieder helfen.Ich weiß so ca was es bedeuten könnte bin mir aber nicht sicher!Das "voi"denke ich hat mein Freund falsch geschrieben denke das es "vuoi" heißt!Also hoffe ich das mir wer helfen könnte!Danke im Voraus! Se voi te possiamo fare quelle cose se voi te!?Dura 15minuto anche di meno dai che siamo giovani vero?anche tu vorresti vero con me?
re: Übersetzung!Dringend!
wenn du willst konnen wir jene sachen machen. es dauert 15 minuten oder auch weniger. na los wir sind wir sind doch jung. auch du möchtest doch gerne mit mir?
Übersetzung wieder dringend!
Ich weiß schon wieder nicht was das zu bedeuten hat.Hoffe ihr könnt mir wieder helfen!Es ist sehr dringend!Wäre sehr nett!!Danke im Voraus!!!!!!!!!!!!Il 15 minuto non da dire da fare,cosi pensa di piú forse scoprirai,non é che sei piccola x non capire.
Bitte übersetzen! Dringend! Mille Grazie!
... e se sono rose fioriranno...
re: Bitte übersetzen! Dringend! Mille Grazie!
Hallo Ina! ...und wenn es Rosen sind, werden sie blühen... lg!
➤➤
re: re: Bitte übersetzen! Dringend! Mille Grazie!
Danke liebe Evi!
Dringende Übersetzung!!!!!Danke!
Was könnte das zu bedeuten haben:Volio andare anvanti una vita con te,secondo te possibile,tu credi?Sono pronto essere con te.
re: Dringende Übersetzung!!!!!Danke!
Ich möchte in ein Leben mit Dir gehen. Glaubst du dass es möglich ist? Ich bin bereit mit dir zu sein! Saluti Gio
Gute Wünsche zum Abschied auf Italienisch?
Alles Gute zur Eingewöhnung im neuen Haus - vergessen Sie uns nicht!
re: Gute Wünsche zum Abschied auf Italienisch?
Buon' assuefazione nella casa nuova - non ci dimentichi!
➤➤
re: re: Gute Wünsche zum Abschied auf Italienisch?
Herzlichen Dank - das war fix :-)
brauche bitte noch eine Übersetzung! Vielen Dank!
WER FLIEGEN WILL Das Wohlsein liegt unter der Schicht des Unbehagens - wie das Erwachen unter der Lage tiefster Müdigkeit. Der Weg ins Sonnenlicht führt durch den Wolkenbruch. Wer fliegen will, muß tauchen lernen. ************************************** Jeder Augenblick, in dem zwei Seelen sich füreinander öffnen, ist ein wunderbares Licht in einer Welt, die dunkel ist vor Lieblosigkeit.
re: brauche bitte noch eine Übersetzung! Vielen Dank!
CHI VUOLE VOLARE Il benessere è sotto lo strato del disagio - come il svegliare è sotto lo strato della stanchezza profonda. La via nella luce del sole conduce attraverso il nubifragio. Chi vuole volare, deve imparare a immergere. Ogni attimo in cui due anime si aprono, c'è una luce magnifica in un mondo buio senza amore.
➤➤
re: re: brauche bitte noch eine Übersetzung! Vielen Dank!
VIelen Dank liebe claudia!!!