/
Da wäre noch etwas bitte bitte übersetzten. Hi, Wie du weist kommt Enrico im Februar, ich hoffe er freut sich über die Überraschung, Ich vermisse Dich, weist du schon wann du kommen kannst? Lieben Gruß. DANKE.
für Antonela
Ciao, come sai Enrico verrà in febbraio. Spero che sarà contento della sorpresa. Mi manchi, sai già quando puoi venire? Un caro saluto.
Hallo, kann mir bitte jemand folgendes übersetzten: Guten Morgen, du mußt jetzt aufstehen! Danke!
für Antonela
"Buongiorno, ora ti devi alzare!"
Kann mir jemand helfen?Übersetzen? Guten morgen mein lieber, Ich weiß nicht ob das eine so gute idee ist mit der E-Mail.ich gebe sie dir gerne, aber sei nicht immer gleich sauer, wenn ich nicht sofort antworte.Du weißt das es für mich ziemlich schwer ist, dir zu schreiben.Lerne doch auch etwas deutsch, dann wäre es leichter.
für Felicita77
Buongiorno caro mio, non sono sicura se sia una buona idea con l'indirizzo e-mail. Telo do volentieri ma non prendertela ogni volta se no rispondo immediatamente. Sai, per me è abbastanza difficile scriverti. Impara un pò di tedesco anche tu, poi sarebbe più facile. Da ich annehme, dass mit "e-mail" die E-Mail-Adresse gemeint ist, habe ich das auch so übersetzt. Wenn nicht, dann meld dich nochmal kurz.
➤➤
Danke liebe Meggie,bewundere immer deine Leichtigkeit, mit der du das alles übersetzt.100000000000X Danke
Bitte, kann das jemand übersetzen?Danke Ciao Topolina.Comunque 6semx bellisima avrei voluto strigerti forte.e dirti tante cose.comunque non sbagliu a dire i tuo sentimenti il cuore non sbaglia mai. anke a me ha fatto piacere vederti, poi magari ti mando un sms.
für Felicita77
Hallo Mäuschen. Also, du wirst immer schöner, ich hätte dich gerne ganz fest gedrückt und dir so viele Dinge gesagt. Auf jeden Fall ist es kein Fehler deine Gefühle auszusprechen, das Herz irrt nie. Auch mir hat es Freude gemacht dich zu sehen, ich schick dir dann vielleicht eine SMS.
bitte übersetzen Danke Danke
Ich habe jetzt doch bis Montag noch frei. Ich wünschte du wärst bei mir.Ich würd dich ganz fest umarmen und dich küssen bis ich "satt" bin. Ich hab mir wieder das Polo gesprüht und denk an dich...die in der Parfümerie halten mich bestimmt schon für verrückt..
für Betty29
"E' fatta, faccio ancora vacanza fino a lunedì. Se solo tu potessi stare con me. Ti abbraccerei affettuosamente e ti bacierei finché non mi sento "sazio". Mi sono di nuovo spruzzata con un pò del Polo e ti penso ........ sono sicura che in profumeria mi ritengono pazza....." ------------------------------------- Buona notte!
hilfeeee
hallo zusammen wie bringt man einen italiener dazu das er sich endlich mal meldet sind es sturköpfe??? kann mir jemand das hier übersetzen? hi x wieso meldest du dich nicht wnen ich dir schreibe früher hast du mir immer geantwortet? wann kommst du denn jetzt nach deutschland? antworte doch bitte es ist wichtig für mich oder willst du mich nicht sehen danke mfg Jenny
für bella19w
Ciao x, perché non ti fai sentire quando ti scrivo? Prima mi hai sempre risposto. Allora, quando vieni in Germania? Ti prego di rispondermi, è importante per me o non vuoi vedermi?
kann mir jemand folgendes auf italienisch übersetzen?? "im gegensatz zu unserer freundschaft, scade ist es vorbei trotzdem wünsche ich dir eine schöne zeit" danke im voraus
im gegensatz zu unserer freundschaft - a differenza della nostra amicizia scade? schade? ist es vorbei - purtroppo è finito/finita. trotzdem wünsche ich dir eine schöne zeit - nonostante tutto ti auguro ogni bene