/
user_38287
16.12.2005 10:53:24
bitte,bitte übersetzen,danke sehr n
ich war gestern im tourismusbüro in innichen, um mich zu erkundigen, allerdings sagt die dame dort auch, dass du unbedingt persönlich bei den jeweiligen stellen vorbeikommen bzw. zuerst selbst telefonieren sollst, da die leute ja dich kennenlernen wollen und nicht mich. ich verstehe das auch. schicke dir ein paar telefonnummern, auch von der firma senfter…. ich werde heute bei der weihnachtsfeier nicht so viel trinken …. :-) aber ich weiß, was ich tue. ich bin jetzt schon 2 jahre single und habe bis jetzt nicht den richtigen mann für mich gefunden, bis ich dich getroffen habe.für dich würde ich wirklich viel tun.möchte dich unbedingt so bald, wie möglich wiedersehen….was hast du die ganze woche zu hause gemacht?? werde im jänner einen italienischkurs in lienz beginnen.das ist ja schon ein anfang oder??
user_30649
16.12.2005 11:13:18
kann mir bitte nochmal jemand helfe
ciao carissima
non ti proccupare
ho gia´ contattato i colleghi della spedizione, mi hanno assicurato che la merce arrivera´ lunedi
un saluto italiano
jumpy
Wacko
16.12.2005 11:40:08
➤
Hallo, Liebste
Mach dir keine Sorgen. Ich habe mich schon mit den Kollegen von der Spedition in Verbindung gesetzt. Sie haben mir versichert, dass die Ware Montag kommen wird.
Ein italienischer Gruß (was immer das ist ;-))
user_30649
16.12.2005 11:45:03
➤➤
super vielen dank
16.12.2005 11:16:15
bitte um übersetzung
guten morgen mein schatz!
ich hoffe, dass wir einen wunderschönen gemeinsamen vormittag verbringen werden. außerdem möchte ich dir noch sagen, das du wirklich etwas besonderes für mich bist und das ich mich in deiner nähe sehr wohl und geborgen fühle.
hab dich unbeschreiblich lieb, und viele küsse dein schatz
16.12.2005 12:22:06
➤
Buon giorno mio tesoro
Spero che passiamo assieme una bellissima mattina. In più vorrei solo dirti che sei davvero una persona particulare per me. Vicino a te mi sento benissima e sicura.
Ti amo sopra ogni cosa (=ich liebe die über alles).
Tantissimi baci, tuo tesoro
user_38220
16.12.2005 11:58:57
Bin grad in nem Internetcafe und habe deshalb keine Zeiz. Vielleicht kann mir aber bitte jemand doch ganz schnell helfen. Was heißt:
Ich liebe Dich mehr, als Du Dir vorstellen kannst. Du bist mein Leben. Ich brauche Dich.
Danke!! Danke!!!!
user_38859
16.12.2005 12:01:27
➤
@Also, bitte
Ti amo più di quanto tu possa immaginare.Sei la mia vita. Ho bisogno di te.
user_38220
16.12.2005 12:10:04
➤➤
Danke, Danke, Danke
Was würde ich nur ohne euch machen ;-)
user_38859
16.12.2005 12:14:48
➤➤➤
Ja gerne, uebrigens ....
Ja hmmmm, ne Grammatik, ein Woerterbuch.....wuerd schon klappen irgendwie...
mars
16.12.2005 12:19:55
➤➤➤➤
nooooo Jakop..
sobald Gefühle ins Spiel kommen, denkt man in Deutsch, es sei denn du sprichst die Sprache schon besser.....glaub' es mir.... :)
user_38859
16.12.2005 13:01:19
➤➤➤➤➤
@mars
ja aeh, hoert sich mein Beitrag leicht sarkastisch an? sollt eigentlich lustig sein, naja...hab mich dann vertan, chiedo venia!
lg
mars
16.12.2005 13:11:15
➤➤➤➤➤➤
ach, so einer bist du....werd' ich mir merken.... :)))
user_38859
16.12.2005 13:19:19
➤➤➤➤➤➤➤
@mars
Na hoffentlich meinst Du damit was Positives!!?
*ganz lieb gucke*
mars
16.12.2005 13:25:21
➤➤➤➤➤➤➤➤
also...das muss ich mir noch schwer überlegen.... :))
natürlich mein ich das positiv oder waren das nicht genug Smileys? So ein *ganz lieb gucke* Smiley hab' ich leider nicht :(
user_38220
16.12.2005 12:18:39
Ich würde mit Dir bis ans Ende der Welt gehen.
Bitte noch mal Hilfe
user_39704
16.12.2005 12:22:18
➤
Con te andrei nel capo al mondo.
user_38220
16.12.2005 12:28:43
➤➤
Vielen, vielen lieben Dank. Jetzt müßt ihr mir nur noch ein wenig glück für die nächste Zeit wünschen ;-)
16.12.2005 12:47:49
Bitte! Wichtig!
Ich nimm es dir nicht übel umso mehr freu ich mich wenn ich dann doch ein paar nette Zeilen von dir bekomme.
Du wartest Mitten im Publikum auf mich? Wie soll ich das denn verstehen?
Wie siehts denn am Freitag den 6.1. aus?
Zeit und Lust auf ein Kölsch? Und ein Küsschen gibts gratis dazu.
user_38859
16.12.2005 13:12:27
➤
@Sabrina
Non me lo sto prendendo con te,comunque sono felice se alla fine mi arriva lo stesso qualche riga carina da parte tua.
Mi aspetterai in mezzo al pubblico? Cosa intendi dire con questo?
Che aspetto avrai venerdi il 6.1. ?
Hai voglia e tempo per un "Koelsch"? E in omaggio c'è un bacino.
Wacko
16.12.2005 13:58:56
➤➤
Ich glaube, da stimmt was nicht?
Wie sieht's denn ... aus? (Soll heissen: passt dir der Termin?)
"Che aspetto avrai" bedeutet doch "wie wirst du aussehen?", oder?
Müsste man dann nicht sagen: "Ti va bene venerdi il 6 gennaio"? - oder so ähnlich...
mars
16.12.2005 14:47:44
➤➤➤
ja Wacko..
solche Sätze verstehen auch nur Leute aus NRW.... :)))
user_38859
16.12.2005 15:53:23
➤➤➤
@Sabrina!!!! Hab jetzt erst wieder
Na hoffentlich hab ich mit dieser falschen Uebersetzung jetzt nichts vermasselt!! Seit zwei Tagen ist bei mir am Computer der Schriftzug so ganz winzig klein, ich muss direkt zwinseln, da hab ich nun echt "wie siehs'd denn aus"gelesen, ojemine!
Jetzt hast bei mir was gut, oK.?!
user_38859
16.12.2005 15:55:58
➤
Hallo Wacko
Ja Wacko, gut dass Du das nachgelesen hast, natuerlich kann ich Dir nur recht geben, ist von mir falsch uebersetzt worden, so in der Fluechtigkeit las ich "fischi per fiaschi"!!
lg
Wacko
16.12.2005 16:12:27
➤➤
Kein Problem...
Gemeinsam sind wir stark - das ist das bewährte Motto hier in diesem schönen Forum...
user_38859
16.12.2005 16:18:58
➤➤➤
@Wacko
Ja doch, leiwand!
mars
16.12.2005 19:07:57
➤➤➤➤
den Schriftzug kannst du größer stellen...frag Giovanna... :))
user_39742
16.12.2005 14:30:08
liebesbrief
helft mir bitte will meiner freundin ne überraschung machen bitte bitte übersetz mir das ins italienische
Hey Schatz
Ich liebe dich über alles!
Es hat mich gefreut das ich bei dir schlafen durfte
muss jetzt aber zum arbeiten komm danach vllt nochmal vorbei um meinen engel zu sehen!
Bis bald mein schatz ich liebe dich über alles!