/
wie gehört es richtig????
ho imperato un po' francese oder ho imperato un po' di francese alla scuola?? danke schon mal
Ich würde die zweite Version nehmen... Es sind aber mehr möglich: ho imparato il francese ho imparato un po' il francese (seltener) Deine zweite Version ist am gängigsten.
könnte mir das bitte jemand überset
Was ich dir noch sagen wollte wegen deiner sms gestern nachmittag! Du hast vollkommen recht! wir lieben uns trotzdem und das zählt!Da ist die Entfernung nicht so schlimm.Ich bin froh, wenn ich dich endlich wiedersehen kann!Ich denke so oft an dich!Du bist teil meines Herzens!
ein Versuch:
Che cosa volevo ancora dirti a causa del tuo sms di ieri pomeriggio! Hai proprio ragione! Ci amiamo lo stesso e questo conta! Allora la distanza non è così grave. Sono contenta quando finalmente potessi rivederti! Penso così spesso a te! Sei un parte del mio cuore!
Übersetzen!
Was heißt bacio??? Und könnt ihr mir vielleicht noch auf Italienisch übersetzen "Denk an dich!" Merci
bacio=Küsschen Ich denke an dich heißt (=ti penso) oder meinst du "denk an dich" im Sinne u.a. von "Pass auf dich auf" ??
Hi, kann mir bitte jemand übersetzet: "Io rispondo subito che non mi dimentico della mia piccola, tu ci vuole tempo un abbraccio un bacio non bacino". Danke Jean
hey jean, soll ich's mal versuchen?
ich antworte schnell, damit du meine Kleine mich nicht vergisst, dir eine ganz lange Umarmung, einen Kuss... kein Küsschen...
➤➤
margitta, 1000 Dank!!!! LG Jean
Ein bisschen anders würde ich sagen: Ich antworte sofort, damit ich meine Kleine nicht vergesse, du , das dauert etwas, eine Umarmung, ein Kuss, nicht Küsschen
➤➤
danke Wacko... :))
weil non mi dimentico heißt "vergiss mich nicht" da kam ich durcheinander...
➤➤➤
non mi dimenticare bzw non dimenticarmi.... würde "vergiss mich nicht" heißen. "DimenticO"... 1. Pers. Sing. = "ich vergesse" Gruß
➤➤➤➤
danke dir...
ich versuche, es mir zu merken..... :)
➤➤
Danke, euch beiden!!!
bitte übersetzen
schickst du mir ein paar Bilder von Dir? Es können auch alte sein,egal. Ich werde sie nicht behalten,du bekommst sie wieder zurück,versprochen. Bitte vielen Dank für das Uebersetzten
Versuch:
Mandimi alcuni foto da te? Possano essere anche le vecchie, non importante. Non le terrò, te le riceverai indietro, promesso. Per favore
➤➤
Frage
lieber Hansjörg, kommt aus der Uebersetztung hervor,dass es mehrer Bilder sein sollten? Oder heisst der erste Satz: Schickst du mir irgend ein Bild von Dir. Wie sind die Endungen bei Mehrzahl z.B ein Bild mehrere Bilder danke schön für die Hilfe
➤➤➤
Antwort
also: Einzahl ist m. E. un foto, Mehrzahl ist le foto! der erste Satz müsste also heißen: schickst du mir einige Fotos von dir. besser ist vielleicht: mandimi qualche foto da te! TS/Hj
➤➤➤➤
Danke
vielen Dank Hansjörg
➤➤➤➤➤
Scusa Ruth
EInzahl ist natürlich: la (una) foto
Hi bitte noch mal Übersetzung: "Schatz, wenn ich ehrlich bin, habe ich ziemlich Angst dich jemals mal zu verlieren, so habe ich mich so an dich gewöhnt, ich glaube das würde mir das Herz brechen". Danke Jean
mein Vorschlag:
„tesoro, per dire la verità ho abbastanza paura mai perderti, così mi sono abituato a te, questo mi spezzerebbe il cuore”.
➤➤
lieben Dank!!!!
ich brauche eine Übersetzung für ei
Hallo, zusammen, am Samstag werden wir die Gäste in unserer Kirche verabschieden. Wir möchten sie so verabschieden, dass sie es auch verstehen. Deswegen brauche ich dringend eine Übersetzung von diesem Text. Den lieben Helfern hier möchte ich schon jetzt danken! Hier ist also der Text: Liebe Gäste und neue Freunde, wir hoffen, dass Ihr Euch bei uns wohl gefühlt habt und dass Ihr eine schöne Zeit hattet. Wir freuen uns, dass wir Eure Gastgeber sein durften. Damit hatten wir auch in unserer Gemeinde die Möglichkeit das WJT-Gefühl zu erfahren. Wir wünschen Euch für die nächsten zwei Tage auf dem Marienfeld schönes Wetter und dass Ihr von den Begegnungen mit dem Papst bleibende, schöne und segensreiche Erinnerungen behalten werdet. Wir wünschen Euch auch eine gute und sichere Heimreise und würden uns sehr freuen, wenn wir Euch wieder sehen oder Euch noch einmal hier begrüßen könnten. Macht’s gut!