"mikor jönnek meg a cuccok?"
das heißt
"wann kommen, noch, die Schlüssel"
sorry zuschnell gelesen und geantwortet
Marie hat recht siehe oben
cuccok heisst natürlich Klamotten
Hallöchen!
Das forum ist echt spitze!
mein freund kommt aus ungarn , ist jetzt seit einem jahr in D! Jetzt hab ich endlich mal ne page gefunden wo ich ein paar gute übersetzungen bekommen kann!
Ich würd gern wissen was "szeretni valakit valamiért" heißt!
Sag jetzt schonmal Danke! :-)
Leider hat er sich 6 Wochen nicht bei uns gemeldet,aber o.k.,es geht ihm gut.Nur ...ist enttäuscht,er ist schließlich ihr Vater,oder??!!Aber das soll nicht dein Problem sein.Liebe grüße
Kann jemand das einmal einem Nicht-Ungarn übersetzen bitte?: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag und alles erdenklich Gute. Mögen all dein Träume in Erfüllung gehen!
Isten éltessen sokáig születésnapodon. Kívánom Neked, hogy álmaid valóra váljanak!
alles erdenklich Gute habe ich weggelassen, weil es mir auf ung. so fremd vorkam, aber es ist vielleicht nur Geschmackssache. Vielleich hat jmd. einen anderen Vorschlag...?
Szia.
Hogyne irtam volna ezt, sõt olvastam üdvozlõlapokon is, jókivánság müsorokban meg rendszeresen használják és eddig még senki nem mondta hogy nem hangzik jól.
biboo, megadom magam....bár én személyesen soha nem használtam ezt a kifejezést...
hol élsz? erdélyben? vagy csak onnan jössz? szép vasárnap estét, Marie