pauker.at

Französisch Deutsch Teufeln

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Pfui Teufel!
Ausruf, Ekel
Berk ! / Beurk !
Zum Teufel!
Ausruf
Merde alors ! / Putain !
Geh zum Teufel!
Beschimpfung, Verwünschung
Va au diable !
Teufel
m
diable
m
Substantiv
ein Teufel in Menschengestalt un monstre à figure humaine
Da ist der Teufel los!
Ereignis
Là-bas, c'est la panique.
Der Teufel steckt im Detail. Le diable se cache dans les détails.Redewendung
Ich werde den Teufel tun!
Ablehnung
Et puis quoi encore !
Pfui Teufel!
Ekel
C'est dégeulasse !
Den Teufel werde ich tun! fam
Handeln, Ablehnung
Pour rien au monde, je ne ferai cela !
Hier ist der Teufel los. ugs C'est la panique ici.
Mal nicht den Teufel an die Wand!
Ratschlag, Warnung
Ne parles pas de malheur !Redewendung
etw fürchten wie der Teufel das Weihwasser craindre qc comme le diable l'eau béniteRedewendung
Es müsste mit dem Teufel zugehen, wenn ...
Einschätzung
Ce serait vraiment le diable si ...
wie der Teufel comme un beau diable
wie der Teufel hinter etw her sein ugs
Absicht, Handeln
faire des pieds et des mains pour avoir qc ugsRedewendung
Ich werde den Teufel tun, ihn/sie zu fragen.
Ablehnung
Je ne compte pas le moins du monde de le/la demander.
Zum Teufel mit ihm!
Verwünschung
Qu'il aille au diable !
jdn zum Teufel schicken
Verwünschung
envoyer qn au diable
jdn zum Teufel wünschen
Verwünschung, Abneigung
aimer bien envoyer qn au diable
Gehen Sie zum Teufel!
Beschimpfung
Allez vous promener !
Der Teufel steckt im Detail. Ça coince sur des petites choses.Redewendung
Der Teufel soll ihn holen.
Verwünschung
Que le diable l'emporte.
Er fürchtet weder Tod noch Teufel.
Charakter
Il ne craint ni Dieu ni diable.
In der Not frisst der Teufel Fliegen.
Sprichwort
Faute de grives, on mange des merles.
(grive = Drossel, merle = Amsel)
den Teufel mit dem Beelzebub austreiben
Handeln
recourir à un remède pire que le malRedewendung
Teufelchen n, kleiner Teufel m diablotin
m
Substantiv
Es müsste mit dem Teufel zugehen, wenn ...
Einschätzung
Ce serait vraiment le diable si ...
wenn man vom Teufel spricht
lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, {Redewendung} wenn man vom Teufel spricht, (ist er nicht weit!), Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabulaübertr., lat.Redewendung
Wenn man vom Teufel spricht, (dann) kommt er.
Sprichwort
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Das Finanzamt ist hinter mir her wie der Teufel hinter der armen Seele. Le fisc fait des pieds et des mains pour m'avoir.Redewendung
der Wolf in der Fabel
lupus in fabula {m}: I. Lupus in fabula / der Wolf in der Fabel, wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit!, Ausruf, wenn jemand kommt, von dem man gerade gesprochen hat;
lupus in fabulalat.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 14:19:03
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken