auf Deutsch
in english
en français
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Französisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
Französisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Bitte keine Liedertexte in dieses Forum schreiben, ausser ihr wisst, dass der Verlag und der Autor den Text explizit freigegeben haben!
http://www.heise.de/newsticker/meldung/58666
Gegen Zitate ist nichts zu sagen. Konversationen Dritter dürfen hier aus Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Emma war fleißig und hat Sätze vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1070
1068
user_52936
30.04.2009
Brief
an
eine
Freundin
Hallo
ihr
Lieben
,
ich
habe
bei
Facebook
eine
alte
Freundin
wieder
gefunden
.
Französisch
sprechen
und
lesen
funktioniert
ja
noch
so
einigermassen
,
aber
schreiben
traue
ich
mir
einfach
nicht
zu
.
Wenn
also
jemand
Zeit
und
Lust
hat
,
meinen
Text
zu
übersetzen
würde
ich
mich
sehr
freuen
.
Vielen
Dank
im
Voraus
...
Hallo
C
.,
Es
ist
sehr
schön
,
dich
bei
Facebook
gefunden
zu
haben
.
Ich
hätte
nicht
gedacht
,
nochmal
von
dir
zu
hören
.
Wie
geht
es
dir
?
Erzähl
doch
ein
bißchen
von
dir
.
Wie
geht
es
deiner
Familie
?
Ich
habe
nach
der
Schule
Pädagogik
studiert
, habe
geheiratet
und
einen
Sohn
.
Er
ist
fünf
,
kommt
dieses
Jahr
in
die
Schule
und
heisst
Vincent
.
Vor
einem
halben
Jahr
wurde
ich
geschieden
und
lebe
nun
allein
mit
meinem
Kind
.
Ich
habe
einen
neuen
Partner
und
wir
wollen
dieses
Jahr
zusammen
ziehen
.
Ich
arbeite
leider
nicht
als
Pädagogin
,
sondern
mache
die
Buchhaltung
für
drei
Büros
.
Damit
bleibt
mehr
Zeit
für
Vincent
.
Meinen
Eltern
und
meinem
Bruder
geht
es
gut
.
Mein
Bruder
ist
Informatiker
,
hat
eine
Freundin
und
sie
suchen
eine
gemeinsame
Wohnung
.
Mein
Vater
wird
dieses
Jahr
schon
80
,
aber
er
ist
gesund
und
wir
hoffen
, er
bleibt
es
auch
.
Meine
Mutter
ist
herzkrank
,
aber
noch
relativ
fit
.
Auch
hier
hoffen
wir
,
dass
es
nicht
schlimmer
wird
.
Das
war
eine
kurze
Infomation
über
mein
Leben
,
wenn
du
etwas
mehr
wissen
willst
oder
Fragen
hast
,
schreib
mir
einfach
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
.
In
Frankreich
war
ich
schon
sehr
lange
nicht
mehr
,
höchstens
in
Weissenburg
zum
einkaufen
oder
in
Südfrankreich
in
Urlaub
.
Französisch
sprechen
und
lesen
funktioniert
ja
noch
ganz
gut
,
aber
schreiben
?
Eine
Katastrophe
.
Ich
wünsche
dir
einen
schönen
Tag
und
hoffe
,
von
dir
zu
hören
.
Liebe
Grüße
,
XY
20172623
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
Re:
Brief
an
eine
Freundin
Hallo
,
Ich
hoffe
,
dass
du
damit
zufrieden
bist
und
dass
ich
dich
geholfen
habe
.
Gruss
:-)
Bonjour
C
,
Je
suis
contente
de
t’avoir
retrouvé
sur
Facebook
.
Je
n’aurais
jamais
cru
avoir
de
tes
nouvelles
un
jour
.
Comment
vas
-
tu
?
Donne
moi
de
tes
nouvelles
.
Comment
va
ta
famille
?
Après
l’école
pour
devenir
pédagogue
j’ai
étudié
,
je
me
suis
mariée
et
j’ai
un
petit
garçon
.
Il
a
cinq
ans
,
va
aller
cette
année
à
l’école
et
s’appelle
Vincent
.
Il
y
a
un
an
et
demi
j’ai
divorcé
et
je
vis
seule
avec
mon
fils
.
J’ai
rencontré
quelqu’un
et
nous
voulons
vivre
ensemble
cette
année
.
Je
ne
suis
malheureusement
pas
devenue
pédagogue
.
Je
fais
la
comptabilité
pour
trois
bureaux
différents
,
ainsi
il
me
reste
du
temps
pour
m’occuper
de
Vincent
.
Mes
parents
et
mon
frère
vont
bien
.
Mon
frère
est
informaticien
,
il
a
une
petite
amie
et
ils
cherchent
ensemble
un
appartement
.
Mon
père
va
avoir
80
ans
cette
année
,
mais
il
est
en
bonne
santé
et
nous
espérons
qu’il
le
restera
.
Ma
mère
à
le
cœur
fragile
mais
tout
de
même
assez
en
forme
.
Nous
espérons
que
son
état
ne
s’aggrave
pas
.
Voilà
un
petit
résumé
de
ma
vie
actuelle
,
si
tu
veux
en
savoir
plus
ou
si tu
as
des
questions
n’hésite
pas
à
m’écrire
,
j’en
serais
ravie
.
Cela
fait
maintenant
longtemps
que
je
ne
suis
pas
retournée
en
France
,
il
m’est
arrivé
d’aller
à
Weissenburg
pour
faire
des
achats
ou
d’aller
passer
des
vacances
dans
le
sud
de
la
France.
Je
n’ai
pas
de
problème
pour
parler
ou
lire
en
français
mais
pour
écrire…c’est
un
catastrophe
.
Je
te
souhaite
une
bonne
journée
et
espère
avoir
bientôt
de
tes
nouvelles
.
Meilleurs
salutations
/
mes
amitiés
20172775
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
Re:
Brief
an
eine
Freundin
upsi
:
c
'
est
une
catastrophe
une
nicht
un
catastrophe...
tut
mir
leid
!
20172791
Antworten ...
user_101294
DE
FR
29.04.2009
Ausflug
-
Bitte
schnell
Übersetzen
Samstag
,
morgens
um
09
00
0
Uhr
sind
wir
losgelaufen
und
als
erstes
waren
wir
beim
Notre
Dame
,
danach
sind wir
zum
Hotel
de
Ville
und zum
Centre
de
Pompidou
gelaufen
,
anschließend
haben
wir
eine
Pause
gemacht
und
Döner
gegessen
.
Nach
der
Pause
sind
wir
zum
Place
de
la
Concorde
gelaufen
.
Hausaufgaben bitte selbst erledigen.
20171132
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Ausflug
-
Bitte
schnell
Übersetzen
Nous
avons
commencé
notre
promenade
samedi
matin
à
9
heures
et
d
'
abord
nous
avons
visité
Notre
Dame
,
puis
nous
sommes
marchés
à
l
'
Hôtel
de
Ville
et
au
Centre
Pompidou
,
après
ça
nous avons
fait
une
pause
et nous avons
mangé
un
Döner
.
Après
cette
pause
nous
sommes
marchés
à
la
Place
de
la
Concorde
.
Lg
,
trattino
user_101294
DE
FR
Danke
29.04.2009 16:39:40
brillant
20171229
Antworten ...
user_101294
DE
FR
➤
➤
Re:
Ausflug
-
Bitte
schnell
Übersetzen
Vielen
Dank
.
Darf
ich
hier
jetzt
nicht
solche
Fragen
stellen
?
Wenn
ich
es
selber
können
würde
,
hätte
ich es
ja
auch
gemacht
.
20171305
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ausflug
-
Bitte
schnell
Übersetzen
könntest
aber
selber
ein
Versuch
machen
20171317
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
29.04.2009
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Vor
etwa
einer
Woche
habe
ich
angefragt
,
ob
mir
jemand
meinen
Text
korrigieren
könnte
und
ihn
evtl
.
auch
vertonen
..
Wenn
jemand
Lust
und
Zeit
hat
,
wäre
dies
sehr
nett
!
Danke
für
eure
Hilfe
...
introduction
'>
introduction
l‘internet
est
très
actuel
et
une
vie
sans
l‘internet
nous
nous
ne
imaginons
plus
.
Mais
l‘internet
n‘est
pas
seulement
postitive
,
c‘est
aussi
negativ
.
Je
veux
vous
montrez
les
advantages
et
les
disavantages
de
l‘internet
.
((
Zugangshindernisse
))
les
coûts
qu‘on
a
pour
utiliser
l‘internet
sont
haut
.
C‘est
la
raison
pourquoi
les
pauvres
gens
ne
peuvent
pas
s‘offrir
l‘internet
.
Aussi
les
((
Grundkenntnisse
))
de
technique
est
responsable
que
l‘internet
est
seulement
pour
une
((
bestimmte
))
group
accessible
.
effets
sociaux
Un
des
advantages
est
le
télétravail
(
Telearbeit
).
Le
télétravail
est
le
travail
on
fait
à
la
maison
sur
une
ordinateure
.
A
cause
de
ca
on
peut
((
der
Arbeitsweg
und
die
Kosten
pour
les
bureaux
eingespart
werden
)).
Une
suite
de
ca
est
la
((
Vereinsamung
)),
parce
que
les
((
Arbeitskollegen
)
sont
souvent
les
personnes
importantes
((
neben
)) la
famille
pour
nous
.
((
In
einer
digitalen
Gesellschaft
kann
fast
alles
von
zu
Hause
erledigt
werden
und
damit
gehen
die
sozialen
Kontakte
verloren
.))
protection
des
données
((
Datenschutz
))
Un
autre
advantage
est
la
possibilité
de
communication
.
Avec
l‘internet
tout
le
monde
peut
communiquer
en
commun
.
L‘internet
ne
connai
pas
une
frontière
entre
les
pays
((
Länder
)) .
Parfois
c‘est
pratique
,
mais
ce
fait
n‘est
pas
toujours
positiv
.
Parce
qu‘on
perdu
le
contact
personnel
avec
les
gens
qu‘on
aime
.
On
doit
faire
attention
pour
ne‘
reste
pas
seule
.
Aussi
le
protection
des
données
((
geht
verloren
)).
Avec
les
((
Fachkenntnisse
))
on
peux
enquêter
avec
l‘internet
tous
d‘une
personne
.
C‘est
très
dangereuse
!
les
vires
Dans
l‘internet
se
trouver
beaucoup
des
programmes
,
musiques
,
dates
on
peux
télécharger
gratuit
.
D‘une
parte
c‘est
très
geniale
et
pratique
quand
on
ne
doit
pas
depenser
beaucoup
de
l‘argent
pour
les
trucs
on
veut
avoir
.
Mais
quelques
de
ces
programmes
ou
musiques
contenent
un
virus
et
détruirent
nos
ordinateures
.
Ce
danger
est
trés
grand
si
on
télécharger
les
trucs
gratuits
.
Mais
quand
on
paie
pour
ces
trucs
ce
danger
est
trés
petit
.
Naturellement
l‘industrie
de
musique
et
de
film
en
prendre
un
coup
((
leiden
sehr
darunter
)).
Quelque
programmes
connues
pour
télécharger
gratuitement
sont
bearshare
,
limewire
,
…
inondation
des
informations
et
l‘abus
Aussi
un
advantage
est
l‘actualité
des
informations
et
((
die
grosse
Menge
an
Informationen
, die
man
zur
verfügung
hat
.)).
Mais
le
deuxième
advantages
que
j‘ai
cité
et
aussi
un
disavantage
.
Car
le
effet
que
personne
controller
ces
informations
dans
l‘internet
chaque
peut
écrire
quoi
il
veut
.
Beaucoup
les
informations
sont
faut
et
((
das
ganze
Internet
ist
mit
Informationen
überflutet
)).
((
Diese
Überflutung
erschwert
))
la
recherche
des
informationes
justes
,
qu‘on
utilise
.
L‘internet
est
aussi
une
bonne
condition
pour
la
criminalité
,
parce
que
les
personnes
peut
rester
anonyme
.
Par
exemple
on
trouve
les
recepts
pour
fait
une
drogue
ou
une
bombe
et
on trouve les
enfants
qu‘on
peut
acheter
.
Quoi
passer
est
trés
triste
,
mais
on
ne
peux
pas
tout
controlle
.
Pour
ca
est
l‘internet
((
zu
gross
)).
((
Internetbekanntschaften
))
Dans
les
((
Chatrooms
))
on
peut
discuter
,
parler
et
s‘amuser
.
Tout
le
monde
est
anonyme
,
on
peut
mentir
sans
quelqueun
l‘enquêter
.
C‘est
aussi
l‘attrait
de
((
Chatrooms
)).
Mais
cet
attrait
est
aussi
le
danger
.
Il
faut
toujours
trés
prudemment
et
on
ne
doit
pas
raconter
trop
de
les
informations
personelles
.
En
plus
de
le
((
Chat
))
peut
faire
accro
.
le
monde
virtuelle
peut
((
wichtiger
werden
)
que
la
realité
.
La
toxicomanie
de
l‘internet
peut
détruire
la
vie
!
Deux
exemples
de
((
Chat
))
sont
le
msn
ou
le
icq
.
Le
mot
de
la
fin
L‘internet
a
deux
sites
,
c‘est
un
luxe
mais
aussi
un
danger
.
Les
experts
dites
que
l‘internet
est
((
ein
Spiegelbild
))
de
la
société
.
Je
trouve
,
que
cette
déclaration
((
trifft
die
Sache
wohl
am
ehesten
)).
20171085
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Hallo
,
Ich
bin
gerade
dabei
deinen
text
zu
korriegieren
...
es
dauert
aber
ein
bisschen
!
Bis
dann
20171501
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
ich
danke
dir
schon
im
voraus
vielmals
für
deine
mühe
!!
20173012
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Hallo
,
Ich
habe
es
dir
gestern
per
Privat
Nachricht
geschickt
,
hast
du
es
bekommen
?
20173051
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Ach
ja
hab
ich
gar
nicht
gesehen
..
Die
Wörter
,
welche
ich
in
Klammern
gesetzt
habe
wusstest
du
auch
nicht
?
Jedenfalls
viiiielen
Dank
!
20173108
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Ich
meine
:"
Zugangshindernisse
"
habe
ich
nicht
gewusst
aber
die
andere
normalerweise
schon
...Ich habe
keine
kopie
von
der
korrektur
mehr
,
so
ich
kann
mich
leider
nicht
an
alles
erinnern
.
20173164
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
ja
entschuldigung
,
habe
es
zu
flüchtig
angesehen
.
Du
hast
wirklich
alles
übersetzt
bis
auf
...
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
eine
gewisse
/
bestimmte
Gruppe
Chat
/
Chatroom
((
gibt
es
wahrscheinlich
auch
kein
französisches
Wort
dafür
))
DANKE
!!
:)
20173217
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Hi
!
Ich
meine
ich
habe
"
groupe
particulier
"
für
bestimmte
gruppe
geschrieben
,
Chat
heisst
auf
französich
auch
chat
(
obwohl
es
mit
der
Katze
nichts
zu
tun
hat^^
)
und
für
Zugangshinternisse
vielleicht
könntest
du
"
condition
d
'
accès
à
internet
"
schreiben
,
oder
"accès à internet"
bis
dann
20173335
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
spricht
man
dann
"
chat
"
gleich
aus
wie
im
Englischen
?
oder
halt
eben
"
scha
"
wie
katze
:)
danke
:)
20173526
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Man
spricht
es
wie
im
english
:-)
wegen
chat
room
kannst
du
auch
forum
de
discussion
sagen
.
Bis
dann
20173943
Antworten ...
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Es
ist
sehr
löblich
,
dass
Du
die
Nachricht
übersetzt
hast
.
Ich
habe
keinen
Grund
gelesen
,
weshalb
die
Übersetzung
nicht
im
öffentlichen
Forum
landen
sollte
.
Du
würdest
der
frankophilen
Welt
einen
Gefallen
machen
.
20184269
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Ich
würde
es
gern
tun
,
habe
aber
die
Übersetzung
leider
nicht
gespeichert
.
20186964
Antworten ...
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Die
ist
in
deiner
Outbox
.
20187117
Antworten ...
user_101267
DE
FR
28.04.2009
bitte
übersetzen
Der
Ausflug
nach
Paris
war
echt
traumhaft
.
20169730
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
L
'
excursion
à
Paris
a
été
vraiment
un
rêve
.
20169997
Antworten ...
user_48959
SK
CS
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
27.04.2009
bitte
kleine
hilfe
:)
ist
das
richtig
??
on
se
connu
,
non
?
c
est
toi
dans
cette
image
?
(
wir
kennen
uns
,
nein
?
das
bist
du
auf
diesem
bild
?
20167320
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
bitte
kleine
hilfe
:)
ganz
unten
hier
steht
:
on
se
connaît
20167589
Antworten ...
patientin
EN
AR
26.04.2009
Bitte
um
überstzung
Salut
kann
mir
jemand
den
satz
: "
ich
bin
sauer
auf
dich
" auf
französisch
übersetzen
bitte
?
Danke
:)
20165246
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Bitte
um
überstzung
"
J
'
en
veux
à
toi
."
oder
aber
auch
:
"
Je
suis
fachè
/
e
avec
toi
."
LG
,
trattino
20166541
Antworten ...
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
Re:
Bitte
um
überstzung
"
Je
t
'
en
veux
"
und
nicht
"
j
'en veux
à
toi
"
du
kannst
auch
"
je
suis
énervé
(
e
)
après
toi
"
sagen
20171556
Antworten ...
user_71834
24.04.2009
bitteee
übersetzennn
nein
,
denke
nicht
das
wir
uns
kennen
,
ist
das
schlimm
?
20161891
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
Re:
bitteee
übersetzennn
Non
,
je
ne
crois
pas
que
nous
nous
conaissons
,
c
'
est
grâve
?
20162855
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
➤
Re:
bitteee
übersetzennn
Hallo
Du
,
eine
kleine
Verbesserung
:
"
connaissons
".
Aber
ich
könnte
mir
hier
durchaus
auch
den
Sobjonctif
vorstellen
,
da
es
ja
nicht
unbedingt
zu
100
%
sicher
ist
,
ob
man
sich
nun
wirklich
nicht
kennt
.
Ich
würde
also
eher
zu
"
connaissions
"
tendieren
.
LG
,
trattino
20166548
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X