Das ist die Antwort auf Beitrag
20173108
Französisch
Gemmafadetoblack
DE
FR
30.04.2009
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Ich
meine
:"
Zugangshindernisse
"
habe
ich
nicht
gewusst
aber
die
andere
normalerweise
schon
...Ich habe
keine
kopie
von
der
korrektur
mehr
,
so
ich
kann
mich
leider
nicht
an
alles
erinnern
.
zur Forumseite
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
ja
entschuldigung
,
habe
es
zu
flüchtig
angesehen
.
Du
hast
wirklich
alles
übersetzt
bis
auf
...
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
'>
Zugangshinternisse
eine
gewisse
/
bestimmte
Gruppe
Chat
/
Chatroom
((
gibt
es
wahrscheinlich
auch
kein
französisches
Wort
dafür
))
DANKE
!!
:)
zur Forumseite
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Hi
!
Ich
meine
ich
habe
"
groupe
particulier
"
für
bestimmte
gruppe
geschrieben
,
Chat
heisst
auf
französich
auch
chat
(
obwohl
es
mit
der
Katze
nichts
zu
tun
hat^^
)
und
für
Zugangshinternisse
vielleicht
könntest
du
"
condition
d
'
accès
à
internet
"
schreiben
,
oder
"accès à internet"
bis
dann
zur Forumseite
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
spricht
man
dann
"
chat
"
gleich
aus
wie
im
Englischen
?
oder
halt
eben
"
scha
"
wie
katze
:)
danke
:)
zur Forumseite
Gemmafadetoblack
DE
FR
➤
➤
➤
➤
Re:
Kontrolle
und
evtl
.
Vertonung
?
Danke
:)
Man
spricht
es
wie
im
english
:-)
wegen
chat
room
kannst
du
auch
forum
de
discussion
sagen
.
Bis
dann
zur Forumseite