Ich mache einen Austausch mit Estland mit der Schule und unsere Austausschüler kommen jetzt bald her.
Wir wollten für sie vielleicht so einen Willkommens-Banner machen.
Deswegen habe ich jetzt die Frage: Was bedeutet 'Herzlich Willkommen' auf Estnisch? Und wenn es mehrere Möglichkeiten gibt, wäre eine mit zwei Wörtern toll ;)
Vielen Dank schon Mal...
Hallo, bin neu hier.
Würde mich freuen, wenn mir dieses bitte jemand übersetzt.
Kui see nüüd nali ei ole, siis on see küll hea nali :)
ei mingit nalja Guidz! Võta viht kaasa!!!
sopalompidega on kuidas hetkel?
ei ühtegi - muru juba roheline:)
Hallo, ich hab ein Kinderbuch geschenkt bekommen, was ich auch zum größten Teil schon übersetzt habe. Aber mit einigen Sachen komm ich nicht klar.
Es ist ne ganze Menge, was ich hier schreibe, aber oft fehlt nur ein Wort oder das Verständnis des ganzen.
---------
Ta otsis välja kõik oma mänguasjad, et lõbusam oleks.
Kaspar tuleb oma toast välja ja paneb ukse kähku kinni.
lähme garaazi ja meisterdame seal koos isaga midagi.
eks ole
lauajuppe
mõned
Ta võtab isa pliiatsi ja joonlaua kätte.
ühtepidi ja teistpidi
Ei tulnud ilus maja minu linnupojale.
Ta rebib
Ära nuta, teeme ...
Hea küll
pühib pisarad ära
tõesti
kas sa
ning
plastmassnõu
üles leidsin
oli
siili moodi
pahaselt
tubli
vingerpissidest
kurjalt
kuudi
üliõnnelikult
igal juhul
linnukesele
puuoksa
uut kuuti
eee... aga neil pole enam puutükke
------------------------
Wäre sehr dankbar für die Übersetzng des ganzen oder eines Teils davon.
Ta otsis välja kõik oma mänguasjad, et lõbusam oleks. - Er/sie (hängt vom Text ab) suchte alle seine/ihre Spielsachen raus, um mehr Spass zu haben.
Kaspar tuleb oma toast välja ja paneb ukse kähku kinni. - Kaspar kommt aus seinem Zimmer und schliesst schnell die Tür.
lähme garaazi ja meisterdame seal koos isaga midagi. - Gehen wir in die Garage und basteln dort etwas mit dem Vater zusammen.
eks ole - stimmt`s
lauajuppe - Holzstücke
mõned - einige, ein paar
Ta võtab isa pliiatsi ja joonlaua kätte. - Er nimmt des Vaters Bleistift und Lineal in die Hand.
ühtepidi ja teistpidi - in einer (Richtung) und der anderen Richtung
Ei tulnud ilus maja minu linnupojale. - Ist kein schönes Haus für meinen Vogeljungen geworden.
Ta rebib - Er reisst (vom Verb "zerreissen")
Ära nuta, teeme ... - Weine nicht, "teeme"... (das Wort "teeme" ist mit der folgenden Handlung, im Originaltext, verbunden in der Bedeutung "machen oder tun")
Hea küll - also gut
pühib pisarad ära - wischt sich die Tränen weg
tõesti - wirklich
kas sa - bist du oder hast du (hängt vom Text ab)
ning - (eine Konjunktion) und; sowie, wie auch
plastmassnõu - ein Plastikbecher
üles leidsin - ich hab es gefunden
oli - war
siili moodi - gleich einem Igel
pahaselt - böse, verärgert
tubli - brav, tüchtig
vingerpissidest - Du meinst bestimmt "vingerpussidest" - von den Streichen
kurjalt - böse, zornig
kuudi - eine Hundehütte, (kann allerdings auch einen "Hühnerstall" bedeuten, da in der angegebenen Wortliste auch das Vogeljunges auftritt, kann ich mir nicht ganz sicher sein)
üliõnnelikult - überglücklich
igal juhul - auf jeden Fall, jedenfalls
linnukesele - für das Vögelchen
puuoksa - den Ast, den Zweig
uut kuuti - eine neue Hundehütte (bzw. Hühnerstall)
eee... aga neil pole enam puutükke - "eee"... aber sie haben keine Holzstücke mehr