to mpratsaki, ta mpratsakia
Rettungsringe, die die Kinder am Arm tragen
(ich weiss nicht ob es noch ein Wort auf DE gibt )
to mpratso = Arm
to mpratsaki = Aermchen
koubas = Eimer
koubadaki = Eimerchen
koubadaki ein kleiner Eimer mit dem die Kinder am Meer spielen...
...wenn mit "mpratsakia" diese aufblasbaren Schwimmhilfen gemeint sind, mit denen Kinder das Schwimmen lernen, dann gibt es dafür das wunderschöne deutsche Wort: Schwimmflügel :-)
Zuerst einmal muss ich mich entschuldigen!!!
Da ich lange nicht online war/sein konnte,habe ich mich leider nicht für die übersetzten Beiträge bedanken können,bitte verzeiht!!Bedanke mich hiermit nachträglich nochmals ganz herzlich bei allen!!Lieben Gruß,Stegna.
Habe auch gleich nochmal einen Übersetzungswunsch....
Bitte in lat.Schrift/Aussprache,wenn es geht!
Danke, das wir hier wohnen dürfen!
Dürfen wir die Waschmaschine benutzen?
Der Flug war gut,wir sind ein wenig müde.
Sehen uns morgen,ok?
für sms:
Euxaristw, pou mporoume na meinoume edw!
Mporoume na xrisimopoioume to plynthrio?
H pthsh htan kalh, eimaste ligo kourasmenoi.
Tha eidothoume aurio, entaksie?
Aussprache:
Efchristò, pù borùme na mìnume edò!
Borùme na xrisimopiùme to plintìrio?
I ptìsi itan kalì, ìmaste lìgo kurasmèni.
Tha idothùme àwrio, entàksi?
"Μου αρέσει τόσο η φωνή σου. Το βρίσκω απλώς υπέροχο να σε ακούω να τραγουδάς.* Πολλούς χαιρετισμούς.**"
________
*) Der zweite griechische Satz heißt wörtlich: "Ich finde es einfach großartig (toll, ...), dich singen zu hören."
("Ich liebe es ..." könnte man im Griechischen nur so ähnlich ausdrücken wie "es gefällt mir". Das steht aber schon im ersten Satz.)
Giasou! Könnte mir bitte jemand sagen, was das auf deutsch heißt? :o) Dankeschön!
ti eiladi thelis tora na sou euxo kai ego mi kali nixta kai ta leipa kai ta leipa plaka mou kanis oti theilis esy tha geinei den nomoizo na pas kala
ala afo so simeni toso pola sou euxomai kai ego mi kali nixt filia pola kai onoira glyka
.
Frage: hat das ein Grieche geschrieben ?? Mir scheint nicht !!!!!!!!!
ein Versuch richtig auf GR zu wiedergeben...
Τί Ελλαδα θέλεις τώρα ??
Να σου ευχηθώ και εγώ μια καλή νύχτα και τα λοιπά και τα λοιπά.
Πλάκα μου κάνεις ???
Ότι θέλεις εσύ θα γίνει.
Δεν νομίζω να πας καλά.
Αλλά αφού σου σημαίνει τόσο πολλά σου εύχομαι και εγώ μια καλή νύχτα.
Πολλά φιλιά και όνειρα γλυκά.
Ja das hat ein Grieche geschrieben...
Mhm also das was du da geschrieben hast kann ich wiederum leider nicht lesen ;o)
Also nur um das richtig zu verstehen... Hast du jetzt das was ich übersetzt haben wollte, richtig auf griechisch geschrieben?
.
Wenn das ein Grieche geschrieben hat, (was ich sehr bezweifle) hat er keine Schule besucht!!!
aber egal...
SMS
WAS FUER EIN GRIECHENLAND WILLST DU ??
ICH WUENSCHE DIR AUCH EINE GUTE NACHT KTL
KTL
MACHST DU SPASS MIT MIR ??
ES WIRD GESCHEHEN DAS WAS DU WILLST.
ICH GLAUBE DU BIST NICHT AUF DEM RICHTIGEN WEG.
ABER, DA ES DIR SOWIEL BEDEUTET, WUENSCHE ICH DIR EINE GUTE NACHT.
VIELE KUESSE UND SUESSE TRAEUME.
Was also möchtest du, das auch ich dir wünsche, ein "Gute Nacht" und so weiter und so weiter. Machst du Spaß mit mir? Was du möchtest, wird passieren. Ich glaube nicht, dass es dir gut tut.(?)
Aber, da es dir so viel bedeutet, wünsche auch ich dir eine gute Nacht. Viele Küsse und süße Träume.