ich hoffe, ihr seit alle wohl auf und nicht ganz vom schnee verschlungen!!!
könntet ihr mir bitte folgendes übersetzen:
1. spasen vapros nali a ti kakvo otgovoria
2. schön sind nur die träume und die schicke ich dir jetzt
3. das wesentliche ist nur mit dem herzen sichtbar
vielen lieben dank und einen heißen kaffee an alle schickt :-)))
1.Komische / Krasse Frage, nicht wahr, und was hast du geantwortet?
2.hubavi sa samo synishtata i sega az ti gi izprashtam
3.Nai-hubavoto se vizhda samo sys syrceto.
im 'Ich liebe Dich' Forum stehen zwei Beiträge, die vermutlich Bulgarisch sind - 'venka' kommt wohl noch nicht zurecht hier, könnt ihr da Mal nachschauen und evtl. helfen?
Wenn es hierher verschoben wird, dann wird sie es vermutlich nicht finden ...
Habe heute abend wieder durch das Forum geklickt (habe mittlerweile 330 Seiten geschafft zu lesen) und da war auch so was in dieser Art vertreten.
Aber tausend Dank für deine Erklärung!!!
az sam shtastliv tshe se namerih me i sme zaedno nadqvam se da e za cql jivot nikoga da nese razdelqme i da prodaljavame da se obitshame, haresvami tshe nese karame ne sazdavame problemi mejdu naz i se razbirame tova nemi se e slutshvalo do sega zatova me e strah da me ostavish ti si unikat v jivota mi, nezamenima kadeto i da si az shte te tshakam da se varnesh pri men ili pone dame zavedesh tan kadeto si ti kralice moq obitshkam te mnogo, no i ti men!
Ich bin glücklich dass ich dich gefunden habe und dass wir zusammen sind, ich hoffe , das wird fürs Leben sein und wir werden nie auseinander gehen und uns weiterhin lieben, mir gefällt es dass wir uns nicht streiten und keine Probleme zwischen uns haben und uns verstehen, das ist mir bisher noch nie passiert, darum habe ich Angst, dass du mich irgendwann verlässt, du bist einzigartig in meinem Leben, unersetzbar, egal wo du bist, werde ich darauf warten, dass du zurück zu mir kommst oder zumindest mich dahinbringst, wo du bist, meine Königin, ich liebe dich sehr, aber du mich auch!