neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hi Leute, jetzt hab ich mal 'ne Frage! :)

Gibt es im Arabischen eigentlich Fälle? Wenn ja, wieviele? Und wie werden die ausgedrückt? Ändert sich die Aussprache der Wörter? Kommt eine Endung dran? Wie ändert sich dann die Schreibung der Wörter (z.B. im Akkusativ, wenn's den gibt)?

Ich hoffe, ihr könnt mir da 'n bissl helfen. Beispiele wären auch nicht schlecht (in Arabisch und Umschrift dann bitte).

Danke im Vorraus,
- André
8505203 Antworten ...
Also es gibt im Arabischen nur 3 Fälle
Nominativ, Genitiv und Akkusativ

Nominativ hat "-u" und "-un" Vokalzeichen am Ende des Wortes (die kennste oder??? )

Genitiv hat "-i" und "-in" Vokalzeichen

Akkusativ hat "-a" und "-an" Vokalzeichen

Doppeltes Vokalzeichen (un;in;an) = unbestimmtes
Wort

Einfaches Vokalzeichen (u, i ,a) = bestimmtes Wort durch Artikel oder Genitiv

Hoffe konnte dir bissl helfen :-)
8512843 Antworten ...
Schreibt man die Vokalzeichen als konsonantische mit, oder nur so als Zeichen darüber und darunter (also heutzutage gar nicht mehr)? Da sähe ich ja dann gar nicht mehr, was in welchem Fall steht, halt nur vom Hören, oder?

Wenn ich als Bsp. mal das Wort كتاب (kit
8513074 Antworten ...
Sooo ich hab jetzt extra für dich ;-) mein arabic Grammatikheft ausgepackt und schreib dir einfach mal die Beispiel ab, denn ich bin leider kein Grammatikprofi, da ich das nur rede lol

ok also für Genitiv
"das Haus des Königs" = بيت الملك = baytu-l-maliki

beim unbestimmten Genitiv
"das Haus eines Königs" = بيت ملك = baytu malikin
(Merke:Das Wort vor nem Genitiv hat nie nen Artikel, endet immer mit normalem Vokalzeichen, wird direkt vor den Genitiv gestellt so dass es ein Wortpaar gibt)

Akkusativ
Er tötete einen König = قتل ملكا = qatala malikan

Er tötete den König = قتل الملك = qatala-l-malika
8513416 Antworten ...
Also das war genau das, was ich gesucht habe, danke. :D
Kommt dann eigentlich in 'nem Satz das Wort Haus oder König (bait & malik) in seiner Grundform vor?
Achja und eine Frage noch: Im Plural, ändert sich da was, oder benutzt man dann einfach nur die Pluralform des Substantivs?

Dankende Grüße,
- André (السيد المعاجم, also as-sayyid ul-ma³
8514134 Antworten ...
Also mein schlaues Grammatikheft sagt dazu dieses :

Für weibliche Formen :
Gen. und Akk. Plural : معامات "mu3allimâtin"
Nominativ Pl. : معامات "mu3allimâtun"

Für männliche Formen :
Nominativ Plural: معلمون "mu3allimûna"
Akk und Gen Plural: معلمين "mu3allimîna"

المعلمات الكثيرات " al mu3allimatu - l- kathiratu
Die vielen Lehrerinnen
8522974 Antworten ...
 
Kann mir jemand den Namen Katharina auf arabisch
schreiben??? ohhh biiiiittttteeee !!!
Vielen Dank liebe Leute !
8498342 Antworten ...
Katharina = كاتارينا

Gruß,
- André
8502058 Antworten ...
Übersetzung
Hi Andre!
Kannst du mir bitte auch die Übersetzung des Namens Katharina auf arabisch sagen ???
Das würde mich sehr interessieren!

Danke Gruß
8630903 Antworten ...
Hab ich doch aber schon geschrieben, wie man Katharina auf Arabisch schreibt. o.O

Katharina = كاتارينا

Gruß,
- André
8634836 Antworten ...
Danke für die Übersetzung ins arabische, aber was ich meinte war ob die Bedeutung wortwörtlich überstzt werden kann. Wird es genau so ausgesprochen? Kann man es Buchstabe für Buchstabe übernehmen.


danke im vorraus.
8637987 Antworten ...
Es ist natürlich keine Übersetzung, denn Namen lassen sich meistens nicht übersetzen. Es war nur eine Transkription in arabische Buchstaben.
Zumindest entspricht in dem Falle jeder Buchstabe einem Phonem, also aussprachegetreu:

كاتارينا = k
8638326 Antworten ...
Katharina bedeutet " die reine" "rein"

Danke vielmals im Vorraus.
8639642 Antworten ...
Hm, da kenne ich mich in der arabischen Morphologie zu wenig aus, könnte zwar "rein" nachschlagen, das heißt خالص (kh
8640931 Antworten ...
 
hallo
mein schatz halt bald geburtstag und ich würde ihm super gerne was in arabisch in die karte schreiben und zwar folgendes:

herzlichen glückwunsch

Geburtstag ist ganz bestimmt ein schöner Tag! Ich will dir sagen, dass ich dich mag! Hab Dank für das was du gegeben, es ist ein Teil von meinem Leben!
Ich liebe dich mein schatz


wäre super wenn mir jemand helfen kann
8497735 Antworten ...
Kul sana w inta tayeb...w o'bal meet sana...
(Alles Liebe zum Geburtstag und ich wünsche dir noch 100 weiter Jahre ...so ungefähr)

Das Gedicht kann ich dir leider net übersetzen, aber ich kann dir ein Geburtstagslied sagen :-)
sana helwa ya jamil
sana helwa ya jamil
sana helwa ya habibi (oder den Namen vom Geburtstagskind nehmen statt habibi)
sana helwa ya jamil
8524099 Antworten ...
danke :-)) echt lieb von dir,

er wird sich sicher total freuen :-))
8552351 Antworten ...
 
cool danke schön
8495181 Antworten ...
 
Bitte übersetzt mir nexhmi
8491621 Antworten ...
soll das ein arabisches Wort sein oder ein Name??
8492281 Antworten ...
sorry, das ich es nicht gesagt habe: evelyn ist ein name
8492310 Antworten ...
ja ich meinte auch net dich :-)
8492632 Antworten ...
Welche Sprache ist der Name und wie muss ich das "xh" da drin aussprechen? Wenn's Albanisch ist, weiß ich's... dann kann'sch dir helfen.

Gruß,
- André
8494771 Antworten ...
Naja, also du scheinst ja offenbar nicht an dem Namen interessiert zu sein. Also falls er Albanisch ist, schreibt man ihn نجمي, wenn nicht, sag bescheid.

Gruß,
- André
8513296 Antworten ...
 
hallo zusammen, könnte mir jemand von euch folgenden kleinen text auf arabisch übersetzen?:

"ich liebe und in alle ewigkeit evelyn"

ich wäre euch sehr dankbar
danke schon im froaus

viele grüsse kayex
8491297 Antworten ...
ana bahebik 3alla tull evelyn
8492811 Antworten ...
 
bitte übersetzt mir doch die worte ana ahebak danke
8486896 Antworten ...
das heisst wohl ich liebe dich
8492032 Antworten ...
ich liebe dich ,,,heist das
9097979 Antworten ...
heißt deutsch ,ich liebe dich......ana behibeck
17869135 Antworten ...
 
Seite:  21     19