Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
schreien
gritar Verb
aus dem Kaffeesatz lesen
leer el futuro en los posos del café Redewendung
aus dem fahrenden Zug springen
saltarse del tren en marcha
sich kuscheln reflexiv
acurrucarse Verb
Dekl. botan Botanik Quecke f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Wildkraut aus der Familie der Süßgräser
grama f femininum del norte botan Botanik Substantiv
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn
el agua salía gota a gota del grifo
aus dem Hinterhalt
a traición
aus dem Stegreif
adj Adjektiv espontáneo(-a) Adjektiv
aus dem Buch
del libro
aus dem Gleichgewicht bringen (auch figürlich)
desequilibrar (descompensar)
Verb
aus dem Bus aussteigen
bajar del autobús
aus dem Schlaf aufschrecken
despertarse sobresaltado
aus dem Auto steigen
salir / bajar del coche
aus dem 19. Jahrhundert
adj Adjektiv decimonónico (-a) Adjektiv
sich entscheiden
tomar partido (a favor de)
sich einklemmen
pellizcarse
sich stabilisieren
estabilizarse
sich verwandeln
tornarse
sich anbieten
ofrecerse
sich versprechen
equivocarse al hablar
sich verewigen
eternizarse
sich verengen
angostarse
sich unterordnen
supeditarse
sich umsehen
girar la vista
sich einspinnen
hacer el capullo
sich verpflichten
soltar prenda
sich nennen
denominarse
sich vermummen
encapucharse (taparse el rostro)
sich anstrengen
hacer un esfuerzo
sich aus dem Weg gehen (Personen)
evitarse (personas)
Ausdruck m maskulinum aus dem Lunfardo Der Lunfardo ist eine Varietät der spanischen Sprache, welche in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts in Buenos Aires (Argentinien) entstanden ist und heute in der informellen Sprache in Argentinien (und auch in Uruguay) zu finden ist. Zusammengesetzt ist die Varietät aus einem Wortschatz, den man nicht in Standardwörterbüchern der spanischen Sprache finden kann. Beispiele siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Lunfardo
lunfardismo m
Substantiv
sich aus dem Fenster lehnen
asomarse a la ventana
wir ziehen aus
nos mudamos (de aquí)
sich etablieren reflexiv
establecerse Verb
aus voller Lunge
a pleno pulmón
ugs umgangssprachlich fig figürlich sich aus dem Staub machen
espabilarse in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: marcharse)
fig figürlich
der Koffer hat Übergewicht
la maleta tiene exceso de peso
der Zug aus Madrid
el tren procedente de Madrid
jemand hat sich verplappert
alguien se fue del pico
sich abrollen (Kabel, Faden, Film)
desenrollarse
aus Bilbao
bilbaíno
aus Calatayud
de Calatayud
aus Korbgeflecht
de mimbre
aus Trotz
para fastidiar
sich gleichstellen reflexiv
compararse Verb
sich entschuldigen
dar una excusa
sich erholen
(ausspannen) reponerse (von -> de), descansar, recuperarse, recobrarse
sich verstecken
ocultarse
sich durchschwindeln reflexiv
ir trampeando Verb
sich zusammentun
aunarse
sich bewähren
hacer su papel
klauben (aus) ddeutsch, österreichisch, schweizerisch (Synonym: auslesen)
sacar, separar (de)
sich verschleiern
taparse
sich schämen
tener vergüenza
sich vermischen
entremezclarse
sich anschreien
darse voces
sich fragen
preguntarse
sich unterstellen
cobijarse (de la lluvia) por ejemplo
(sich) einmummen
taparse Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.06.2024 14:11:21 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 55