neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Bitte folgendes Übersetzen:
Natürlich sind wir Freunde. War als Scherz gemeint. Nein, ich habe noch nicht den richtigen (Mann) gefunden. Wie sieht es bei Dir aus? Eine Freundin zur Zeit? Liebe Grüße.

Vielen Dank!
18502436
Natyrishte jemi shoke, vetem shaka bera.Jo, nuk kam gjet akoma burre te pershtateshem. Si eshte te ti? E ke nje shoqe ne moment?
Pershendetje te perzemerta
18516736
 
könne mir das jemand übersetzten
danke schon mal im vor raus

h. liegt im karankenhaus und hat die mandeln heraus operiert bekommen
ist alles gut gelaufen ihm gehts gut
sag allen schöne grüsse von uns
18502380
h. esht i shtrier ne spital ka pasur nje operacion, ja kan hjekur kerniket.
gjdogje ka shkuar mir dhe ai esht mir
i thuaj te gjithve nje pershendetje te ngroht nga ne.

bitte lena
18502499
 
loqka????



flm
18502121
Re: bitte um hilfe.....
Süße
18503144
 
Hallo, bräuchte noch mal eine Übersetzung:
Mendjse jemi shok se punuam 6 muaj bashk dhe nuk kaluam keq. A ke gjetur ndonjdjal te mir.
Vielen lieben Dank!
Eva
18502097
ich denke wir sind freunde weil wir 6 monaten zusammen arbeiteten und mit einander nicht schlecht auskammen.
hast du schon einen guten/ hübschen jungen getroffen.

bitte sehr eva77
18502353
 
Würde gerne folgende Sätze übersetzt haben,wenn es möglich wäre

"Eine Liebe ohne Tränen gibt es nicht"


"Ich habe mich in dich verliebt"

"Es tut mir leid"

Ich hoffe ich sehe dich bald wieder,du fehlst mir so sehr"
18501980
"Eine Liebe ohne Tränen gibt es nicht"
übersetzt:
"Nje dashuri pa vuajtje/lot nuk ka"
vuajtje = Leid (passt besser auf albanisch)
loti = die Träne

"Ich habe mich in dich verliebt"
übersetzt:
"Jam dashuru ne ty"

"Es tut mir leid"
übersetzt:
"Me fal"

"Ich hoffe ich sehe dich bald wieder,du fehlst mir so sehr"
übersetzt:
"Shpresoj qe te sho se shpejti, me mungon shum."

LG vlora:D
18502028
danke dir
18502259
 
Wer kann mir bitte folgendes Übersetzen?

"Wieso fragst Du? Zu wenig hübsche Frauen momentan an Bord? Ich habe meine Ferien schon anders verplant. Falls ich noch mal eine Woche frei bekomme komme ich vielleicht im Herbst. Bei Dir alles ok soweit?"

Vielen lieben Dank!
18501896
"Wieso fragst Du? Zu wenig hübsche Frauen momentan an Bord? Ich habe meine Ferien schon anders verplant. Falls ich noch mal eine Woche frei bekomme komme ich vielleicht im Herbst. Bei Dir alles ok soweit?"

"Pse po pyt? A pak femra te bukura po ka a? Une pushimin tim ndryshe e kam planifiku. Nese e kam edhe nje jav pushim athere ndodh qe vi per vjesht. Te ti krejt ne rregull?"

LG vlora
18502011
Vielen lieben DAnk Vlora!
Eva
18502053
 
hallo vlora, ja das war auch nicht als korrektur des textes (der übersetzung) gedacht... es gibt hier viele die nicht gut albanisch verstehen... also noch am lernen sind und vielleicht hier im forum einige wörter nachschauen.... nur aus diesem grund habe ich den beitrag gemacht. mos me keqkupto ...? ok pra tungi
18501885
ok flutur, flm per spjegim. und für die die hieraus lernen wollen, das heisst an den einzelnen wörtern, ihr müsst gut aufpassen denn nicht immer wird wortwörtlich übersetzt;)

lg vlora
18501890
 
Seite:  1253     1251