auf Deutsch
in english
auf Polnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Polnisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Polnisch
Übersetzungsforum
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Farbschema hell
Polnisch studying and translation board
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
3124
3122
Aviator
.
SC
DE
EN
FR
PL
09.06.2007
Bitte
um
Hilfe
...1000-
Dank
:)
Sie
an
Ihn
:
-
pada
deszcz
strasznie
-
ija
obsługuję
imprezy
festyny
..
kelnerka
-
jeszcze
porozmawiamy
o
tym
ok
?
-
pomyślimy
jeszcze
-
jesteś
zły
na
mnie
?
-
lubisz
mnie
jeszcze
tak
na
serio
?
18517832
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...1000-
Dank
:)
-
pada
deszcz
strasznie
-
es
regnet
fürchterlich
-
ija
obsługuję
imprezy
festyny
..
kelnerka
-
und
ich
bediene
Veranstaltungen
,
Feierlichkeiten
...
als
Kellnerin
-
jeszcze
porozmawiamy
o
tym
ok
?
-
darüber
reden
wir
noch
,
ok
?
-
pomyślimy
jeszcze
-
wir
werden
noch
darüber
nachdenken
-
jesteś
zły
na
mnie
?
-
bist
du
sauer
auf
mich
?
-
lubisz
mnie
jeszcze
tak
na
serio
?
-
magst
du
mich
wirklich
noch
so
richtig
?
18517865
Antworten ...
Aviator
.
SC
DE
EN
FR
PL
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
...1000-
Dank
:)
Hallo
Matti
Herzlichen
Dank
für
deine
Übersetzung
:)
18518038
Antworten ...
user_59775
09.06.2007
Übersetzung
eines
Songetextes
hy
leute
=)
nachfolgend
steht
ein
songtext
;
die
bnad
macht
gute
musik
und
mich
interessiert
nun
der
inhalt
..
wär
voll
lieb
,
wenn
ihr
mir
helfen
könnt
=)
lieb
gruß
mortis
vielen
danl
schonmal
--------------------------
Strze¿
Siê
Plucia
Pod
Wiatr
Kat
lyrics
Artist
:
Kat
Album
:
Ró¿e
Mi³oœci
Najchêtniej
Przyjmuj¹
Siê
Na
Grobach
Year
:
1996
Title
:
Strze¿
Siê
Plucia
Pod
Wiatr
Jak
korony
drzew
do
chmur
siê
rwa³
-
Ziemia
przeczy
snom
.
Ka¿dy
grabarz
wie
,
¿e
...
mo¿na
spaϾ
,
pot³uc
siê
Staæ
siê
nagi
w
oku
lwa
.
Œwiat
bezczelnie
mu
przeszkadza³
œniæ
.
Wiêc
krad³
.
Œwiat
bezczelnie
mu
rozkwasi
nos
.
¯ycie
to
mur
, mur.
Zachlapany
krwi¹
,
w
murach
twierdzy
-
ch³ód
Katedralny
dzwon
zawieszony
w
szept
Ostatniej
spowiedzi
.
Duchy
zwiewne
.
Mówcy
prawd
.
Komu
z³oto
,
komu
br¹z
.
Szczêœcie
ziemi¹
pachnieæ
winno
!
Strze¿
siê
plucia
pod
wiatr
.
Zachlapany
krwi¹
...
Komu
z³oto
,
komu
br¹z
, komu
korzenie
wierzb
...
Cz³owiek
budzi
wstrêt
jak
glista
...
có¿
Dziube
ka¿dy
zna
.
Wszystko
w
gêbê
k³aœæ
i
trawiæ
.
Tacy
s¹
jak
mur
zachlapany
krwi¹
.
W
murach
twierdzy
-
ch³ód
Katedralny
dzwon
zawieszony
w
szept
Ostatniej
spowiedzi
.
Duchy
zwiewne
.
Mówcy
prawd
.
Komu
z³oto
,
komu
br¹z
.
Szczêœcie
ziemi¹
pachnieæ
winno
!
Strze¿
siê
plucia
pod
wiatr
.
Lyrics
Mania
18517611
Antworten ...
Matti
.
LT
TR
HU
SE
BG
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzung
eines
Songetextes
Strzeź
Się
Plucia
Pod
Wiatr
(
Hüte
dich
davor
,
gegen
den
Wind
zu
spucken
)
Kat
lyrics
Artist
:
Kat
Album
:
Róże
Miłości
Najchętniej
Przyjmują
Się
Na
Grobach
(
Die
Rosen
der
Liebe
sprießen
am
liebsten
auf
Gräbern
)
Year
:
1996
Title
:
Strzeź
Się
Plucia
Pod
Wiatr
(
Hüte
dich
davor
,
gegen
den
Wind
zu
spucken
)
Jak
korony
drzew
do
chmur
się
rwał
(
Wie
Baumkronen
strebte
er
den
Wolken
entgegen
)
-
Ziemia
przeczy
snom
.
(
Die
Erde
widerspricht
den
Träumen
)
Każdy
grabarz
wie
,
że
...
można
spaść
,
potłuc
się
(
Jeder
Totengräber
weiß
,
dass
man
...
fallen
und
sich
stoßen
kann
)
Stać
się
nagi
w
oku
lwa
.
(
Nackt
werden
im
Auge
des
Löwen
)
Świat
bezczelnie
mu
przeszkadzał
śnić
.
(
Die
Welt
hat
ihn
unverschämterweise
beim
Träumen
gestört
)
Więc
kradł
.
(
Also
stahl
er
)
Świat
bezczelnie
mu
rozkwasi
nos
.
(
Die
Welt
ist
so
unverschämt
,
ihn
sauer
zu
machen
)
Życie
to
mur
, mur.
(
Das
Leben
ist
eine
Mauer
, eine Mauer)
Zachlapany
krwią
,
w
murach
twierdzy
-
chłód
(
Eine
blutbespritzte
,
in
den
Mauern
der
Festung
-
Kühle
)
Katedralny
dzwon
zawieszony
w
szept
(
Eine
Domglocke
,
aufgehängt
beim
Flüstern
)
Ostatniej
spowiedzi
.
(
Der
letzten
Beichte
)
Duchy
zwiewne
.
(
Flüchtige
Geister
)
Mówcy
prawd
.
(
Verkünder
von
Wahrheiten
)
Komu
złoto
,
komu
brąz
.
(
Wem
[
gebührt
]
Gold
,
wem
Bronze
)
Szczęście
ziemią
pachnieć
winno
!
(
Das
Glück
sollte
nach
Erde
riechen
)
Strzeź
się
plucia
pod
wiatr
(
Hüte
dich
davor
,
gegen
den
Wind
zu
spucken
)
Zachlapany
krwią
...
(
Blutbespritzt
)
Komu
złoto
,
komu
brąz
, komu
korzenie
wierzb
...
(
Wem
[
gebührt
]
Gold
,
wem
Bronze
, wem
die
Weidenwurzel
)
Człowiek
budzi
wstręt
jak
glista
...
cóż
(
Der
Mensch
erregt
Ekel
wie
ein
Spulwurm
...
na
und
)
Dziube
każdy
zna
.
([
Was
mit
'
dziube
'
gemeint
ist
,
weiß
ich
nicht
]
kennt
jeder
)
Wszystko
w
gębę
kłaść
i
trawić
.
(
Alles
ins
Maul
stopfen
und
verdauen
)
Tacy
są
jak
mur
zachlapany
krwią
.
(
Solche
Leute
sind
wie
eine
blutbespritzte
Mauer
)
W
murach
twierdzy
-
chłód
(
In
den
Mauern
der
Festung
-
Kühle
)
Katedralny
dzwon
zawieszony
w
szept
(
Eine
Domglocke
,
aufgehängt
beim
Flüstern
)
Ostatniej
spowiedzi
.
(
Der
letzten
Beichte
)
Duchy
zwiewne
.
(
Flüchtige
Geister
)
Mówcy
prawd
.
(
Verkünder
von
Wahrheiten
)
Komu
złoto
,
komu
brąz
.
(
Wem
[
gebührt
]
Gold
,
wem
Bronze
)
Szczęście
ziemią
pachnieć
winno
!
(
Das
Glück
sollte
nach
Erde
riechen
)
Strzeź
się
plucia
pod
wiatr
(
Hüte
dich
davor
,
gegen
den
Wind
zu
spucken
)
Lyrics
Mania
18517742
Antworten ...
ludo
.
09.06.2007
bitte
übersetzen
,danke!!
Jak
mam
to
rozumiec
?
Dlaczego
jestes
smutny
?
Co
sie
dzieje
?
Czy
cos
ukrywasz
przedemna
?
Jak
chcesz
to
zadzwon
porozmawiamy
.
18517602
Antworten ...
mycha
.
PL
DE
EN
TR
FR
➤
Re:
bitte
übersetzen
,danke!!
wie
soll
ich
das
verstehen
?
wieso
bist
du
traurig
?
was
passiert
?
versteckst
du
etwas
vor
mir
?
wenn
du
willst
,
ruf
an
dann
telefonieren
wir
.
18517632
Antworten ...
ludo
.
➤
➤
Re:
bitte
übersetzen
,danke!!
dziekuje
bardzo
,
mycha
!!
lg
18518060
Antworten ...
user_32718
09.06.2007
sms
Text
Hallo
liebes
Forum
,
wer
ist
so
lieb
und
übersetzt
mir
folgenden
Sätze
:
(
sie
an
sie)
"
Es
bringt
mir
Spaß
mit
Dir
Polnisch
zu
lernen
,
eine
bessere
Lehrerin
kann
es
ja
auch
gar
nicht
geben
.
Hätten
wir
auch
früher
drauf
kommen
können
.
Hoffentlich
ist
für
Dich
auch
ok
.
Dann
können
wir
ab
nächster
Woche
"
richtig
"
loslegen
,
ja
?"
18517558
Antworten ...
user_58597
.
PL
DE
D3
➤
Re:
sms
Text
To
mnie
bardzo
cieszy
się
z
tobą
po
polsku
uczyć
.
Lepszej
nauczycielki
niż
ty
nie
ma
.
mogliśmy
już
wcześniej
na
ten
pomysł
wpaść
.
mam
nadzieję
że
to
jest
dla
ciebie
wporządku
.
To
możemy
od
następnego
tygodnia
"
dokładnie
zacząć
"
tak
?
18517590
Antworten ...
user_32718
➤
➤
Re:
sms
Text
Vielen
,
vielen
Dank
für
die
schnelle
Antwort
Maurice
:)
18517673
Antworten ...
user_38056
09.06.2007
Show
Hallo
ihr
Lieben
..
kann
mir
jemand
übersetzen
was
,,
Du
bleibst
immer
das
wichtigste
in
meinem
Leben
!"
heißt
?
Danke
im
voraus
18517555
Antworten ...
user_58597
.
PL
DE
D3
➤
Show
Ty
zostaniesz
na
zawsze
tym
najważniejszym
(
tą
najważniejszą
w
mojim
życiu
18517599
Antworten ...
user_47745
09.06.2007
Brauche
dringend
eure
Hilfe
!!!
Brauche
ganz
dringend
Hilfe
bei
einer
SMS
.
Szukasz
innej
?
Nie
myslalam
ze
pojedziesz
!
Bardzo
zawiodlam
sie
na
tobie
Wczoraj
jak
ja
moglam
byc
to
spozniles
sie
a
dzis
juz
jeszes
na
fescie
Zdenerwowa
les
mnie
.
Danke
im
voraus
18517416
Antworten ...
user_55664
PL
HR
DE
RU
CS
.
➤
Re:
Brauche
dringend
eure
Hilfe
!!!
Du
suchst
eine
andere
?
Ich
hätte
nich
gedacht
das
du
fährst
!
Ich
habe
mich
sehr
in
dir
getäuscht
.
Als
ich
gestern
da
sein
konnte
,
hast
du
dich
verspätet
und
heute
bist
du
schon
aufm
Fest
.
Du
hast
mich
wütend
gemacht
.
18517544
Antworten ...
user_41960
.
09.06.2007
Guten
Morgen
.
Bitte
um
Übersetzung
.
danke
Sie
an
Ihn
:
Ich
bin
so
glücklich
mit
Dir
mein
Schatz
.
Deine
Liebe
bedeutet
mir
wirklich
sehr
sehr
viel
.
18517278
Antworten ...
user_55664
PL
HR
DE
RU
CS
.
➤
Re:
Guten
Morgen
.
Bitte
um
Übersetzung
.
danke
Jestem
bardzo
szcześliwa
ż
tobą
moje
kochanie
.
Twoja
miłość
mi
naprawde
bardzo
bardzo
dużo
mi
znaczy
18517304
Antworten ...
user_41960
.
➤
➤
Re:
Guten
Morgen
.
Bitte
um
Übersetzung
.
danke
Liebe
Kasia
,
ich
danke
Dir
ganz
herzlich
für
Deine
Hilfe
.
Liebe
Grüße
sendet
Dir
Lisa3
18517317
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
i
Ó
Ą
Ć
Ę
Ł
Ń
Ś
Ź
Ż
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ó
ą
ć
ę
ł
ń
ś
ź
ż
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X