Strzeź Się Plucia Pod Wiatr (Hüte dich davor, gegen den Wind zu spucken) Kat lyrics
Artist: Kat
Album: Róże Miłości Najchętniej Przyjmują Się Na Grobach (Die Rosen der Liebe sprießen am liebsten auf Gräbern)
Year: 1996
Title: Strzeź Się Plucia Pod Wiatr (Hüte dich davor, gegen den Wind zu spucken)
Jak korony drzew do chmur się rwał (Wie Baumkronen strebte er den Wolken entgegen)
- Ziemia przeczy snom. (Die Erde widerspricht den Träumen)
Każdy grabarz wie, że ... można spaść, potłuc się (Jeder Totengräber weiß, dass man ... fallen und sich stoßen kann)
Stać się nagi w oku lwa. (Nackt werden im Auge des Löwen)
Świat bezczelnie mu przeszkadzał śnić. (Die Welt hat ihn unverschämterweise beim Träumen gestört)
Więc kradł. (Also stahl er)
Świat bezczelnie mu rozkwasi nos. (Die Welt ist so unverschämt, ihn sauer zu machen)
Życie to mur, mur. (Das Leben ist eine Mauer, eine Mauer)
Zachlapany krwią, w murach twierdzy - chłód (Eine blutbespritzte, in den Mauern der Festung - Kühle)
Katedralny dzwon zawieszony w szept (Eine Domglocke, aufgehängt beim Flüstern)
Ostatniej spowiedzi. (Der letzten Beichte)
Duchy zwiewne. (Flüchtige Geister)
Mówcy prawd. (Verkünder von Wahrheiten)
Komu złoto, komu brąz. (Wem [gebührt] Gold, wem Bronze)
Szczęście ziemią pachnieć winno! (Das Glück sollte nach Erde riechen)
Strzeź się plucia pod wiatr (Hüte dich davor, gegen den Wind zu spucken)
Zachlapany krwią... (Blutbespritzt)
Komu złoto, komu brąz, komu korzenie wierzb... (Wem [gebührt] Gold, wem Bronze, wem die Weidenwurzel)
Człowiek budzi wstręt jak glista ...cóż (Der Mensch erregt Ekel wie ein Spulwurm ... na und)
Dziube każdy zna. ([Was mit 'dziube' gemeint ist, weiß ich nicht] kennt jeder)
Wszystko w gębę kłaść i trawić. (Alles ins Maul stopfen und verdauen)
Tacy są jak mur zachlapany krwią. (Solche Leute sind wie eine blutbespritzte Mauer)
W murach twierdzy - chłód (In den Mauern der Festung - Kühle)
Katedralny dzwon zawieszony w szept (Eine Domglocke, aufgehängt beim Flüstern)
Ostatniej spowiedzi. (Der letzten Beichte)
Duchy zwiewne. (Flüchtige Geister)
Mówcy prawd. (Verkünder von Wahrheiten)
Komu złoto, komu brąz. (Wem [gebührt] Gold, wem Bronze)
Szczęście ziemią pachnieć winno! (Das Glück sollte nach Erde riechen)
Strzeź się plucia pod wiatr (Hüte dich davor, gegen den Wind zu spucken)
Lyrics Mania
