Mountainbikelici - Corrispondenza |
Deutsch | Italienisch | Supply | Level | remove |
Alles Gute |
Auguri | possibly wrong |
Alles Gute, deine ... |
Tante cose, tua ... |
alles Liebe
im Brief |
ti abbraccio |
die Anrede |
formula di apertura |
Auf unser Schreiben vom ... haben wir bis heute keine Antwort erhalten.
Korrespondenz, Geschäfsbrief |
Siamo provi a tutt'oggi di una risposta alla ns.del ... |
Beiliegend / Beigefügt / Als Anlage übersenden wir Ihnen |
Allegato alla presente Le inviamo ... |
Danke für die Einladung, ich komme sehr gerne.
Einladung |
Grazie per l'invito, vengo con molto piacere. |
Dem glücklichen Paar viel Freude am Hochzeitstag und viel Glück im künftigen gemeinsamen Leben.
Hochzeitspaar = sposi |
I migliori auguri agli sposi nel giorno del loro matrimonio e per il loro avvenire. |
Ein gesegnetes Weihnachtsfest und ein glückliches neues Jahr! |
Buon Natale e Felice Anno Nuovo! |
Einen herzlichen Gruß auch an deine Familie! |
Un cordiale saluto anche alla tua famiglia! |
Endlich habe ich einen Moment Zeit, dir zu schreiben! |
Finalmente ho trovato un attimo per scriverti! |
Es tut uns leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass ... |
Ci rincresce informVi che ... |
Frohe Ostern! |
Buona Pasqua! |
Frohe Weihnachten |
Buon Natale |
Für weitere Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung |
Per eventuali chiarimenti elo informazioni siamo sempre a Sua disposizione. |
ganz liebe Grüße |
affetuosi saluti | possibly wrong |
Ganz liebe Grüße |
Affetuosi saluti | Ersetze |
Gute Besserung |
Buona guarigione | possibly wrong |
herzlichen Glückwunsch |
tanti auguri | possibly wrong |
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! |
Sinceri auguri di buon compleanno! |
Herzlichste Glückwünsche zur bestandenen Prüfung |
Congratulazioni vivissime per aver superato l'esame |
Herzlichste Glückwünsche zur Geburt von ... |
Congratulazioni vivissime per la nascita di ... |
Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass |
Con la presente Vi comunichiamo che ... |
Hochachtungsvoll |
Distiniti saluti |
Ich habe deinen Brief vom ... erhalten und danke dir. |
Ho ricevuto la tua lettera del ... e ti ringrazio. |
ich hoffe, du wirst bald gesund |
spero che tu guarisca presto | possibly wrong |
Ich hoffe, du wirst bald gesund!
Wunsch, Gesundheit, Besserung |
Spero che tu guarisca presto. | Ersetze |
Ich würde mich sehr freuen, Sie und Ihre Frau am 24. September zum Mittagessen um 12 Uhr als meine Gäste begrüßen zu dürfen.
Einladung, Zeitangabe |
Sarei molto lieto di invitare Lei e Sua moglie il 24 Settembre a pranzo alle 12 ore. |
Ihr seid / Sie sind herzlich eingeladen. |
Siete cordialmente invitati |
Ihren Brief vom ... haben wir dankend erhalten. |
RingraziandoVi della Vostra lettera del ... |
In Beantwortung Ihres Fax / Ihrer E-Mail ...
Korrespondenz, Geschäftsbrief |
In risposta al Suo fax (/ alla Sua E-mail) ... |
In Bezug auf Ihr Schreiben vom ... |
In riferimento alla Vostra del ... |
In der Hoffnung, bald von dir zu hören. |
Sperando di avere presto tue notizie. |
In Erwartung Ihrer Antwort verbleiben wir ...
Geschäftsbrief |
In attesa di una Sua risposta porgiamo ... |
Leider kann ich nicht kommen, weil ich für diesen Abend schon etwas vorhabe. |
Purtroppo non posso venire perché ho già un impegno per questa sera. |
liebe Anna |
cara Anna |
Liebe Familie Bianchi |
Cara famiglia Bianchi | possibly wrong |
Liebe Familie Bianchi |
Cara famiglia Bianchi | Ersetze |
Liebe Frau Schulz |
Gentile Signor Monti | possibly wrong |
liebe Grüße |
cari saluti | possibly wrong |
liebe Grüße |
cari saluti | Ersetze |
Liebe Hilde, lieber Erwin |
Cari Enzo e Renata | possibly wrong |
Lieber |
Caro | possibly wrong |
Lieber Herr Engel |
Egregio Signor Gatti | possibly wrong |
Mach's gut! |
Stammi bene | possibly wrong |
Mit besten Dank im Voraus |
RingraziandoLa anticipatamente ... |
Mit den besten Grüßen
im Brief |
Vi preghiamo di gradire i nostri migliori saluti |
Mit freundlichen Grüßen |
Porgiamo distinti saluti / Distinti saluti |
Mit getrennter Post schicken wir Ihnen ... |
Con posta separata riceverà ... |
Mit großem Vergnügen habe ich Ihre Einladung erhalten, ich werde sicher kommen. |
È con vero piacere che ho ricevuto il Suo invito, verrò senz'altro. |
Schreiben an eine Firma Anrede |
Spett.le Ditta |
Sehr geehrte Damen und Herren |
Egregi Signori |
Sehr geehrte Frau Klein |
Gentile Signora Cervi | possibly wrong |
Sehr geehrter Direktor Busch |
Egregio Direttore Rossi |
Sehr geehrter Herr Dr. Huber |
Egr. Dott.Cipriani |
Sehr geehrter Herr Müller |
Egregio Signor Palumbo |
Sehr verehrter Herr Dr. Huber |
Preg.mo Dott. Cipriani | possibly wrong |
Viel Erfolg bei der bevorstehenden Prüfung! |
In bocca al lupo per il tuo esame! |
Viele liebe Grüße von mir an Laura! |
Tanti cari saluti a Laura da parte mia! |
Vielen Dank für deinen netten Brief vom ...
Korrespondenz |
Grazie per la tua bella lettera del ... |
Vielen Dank für Ihren informativen Anruf vom ... |
La ringazio della Sua telefonata informativa del ... |
Wenn ihr mal in unsere Gegend kommt, besucht uns doch, ihr könnt gerne bei uns übernachten |
Se passate da queste parti, venite a trovarci potete fermarvi a dormire da noi. |
wie aus Ihrem Schreiben hervorgeht |
Come da Vs. raccomandata |
wir bedauern sehr, nicht ... zu können. |
siamo spiacenti di non poter ... |
Wir bitten um Bescheid, ob es Ihnen möglich ist ... |
Gradiremmo sapere se foste in grado di ... |
Wir erhalten zum heutigen Datum Ihre Bestellung ... |
Riceviamo in data odierna l'ordine conferitoci. |
Wir freuen uns, Ihnen mitteilen zu können, dass ...
Korrespondenz, Information |
Siamo lieti (/ Abbiamo il piacere) di poterVi comunicare che ... |
Wir fügen dem Schreiben ... bei |
Uniamo alla presente ... |
Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns ... liefern könnten. |
Vi saremmo grati se vorrete cortesemente fornirci ... |
Wir wären so gerne zu euch gekommen, aber leider haben die Kinder die Grippe.
Besuch |
Saremmo venuti molto volentieri, ma purtroppo i bambini hanno preso l'influenza. |
Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr am nächsten Wochenende zu uns kommen könntet.
Einladung |
Saremmo veramente contenti se poteste venire da noi il prossimo fine settimana. |
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns besuchen würden.
Einladung |
Saremmo molto lieti di averLa ospite. |
Zu unserem großen Bedauern müssen wir feststellen, dass ... |
Con nostro vivo rincrescimento dobbiamo rilevare che ... |