/
Anredenpronomen Spanisch
kann mir jemanden helfen? welche sind die Anredepronomen auf Spanisch
yo - ich tú - du él - er ella - sie usted - Sie (höfliche Anrede an eine Person, männlich+weiblich) nosotros - wir (Gruppe mit männlichen (und weiblichen Individuen) nosotras - wir (Gruppe mit ausschließlich weiblichen Individuen) vosotros - ihr (Gruppe mit männlichen (und weiblichen Individuen) vosotras - ihr (Gruppe mit ausschließlich weiblichen Individuen) ellos - sie (Gruppe mit männlichen (und weiblichen Individuen) ellas - sie (Gruppe mit ausschließlich weiblichen Individuen) ustedes - Sie (höfliche Anrede an mehrere Personen, männlich+weiblich) Ich hoffe, dass ich dir helfen konnte.
sientelo
hi ihr leiben, wisst ihr ob es das wort sientelo im spanischen gibt und wenn aj was es heißt ?!?! wäre wirklich lieb... danke im vorraus!
Wie immer... ohne Kontext nicht eindeutig zu sagen. Mein Vorschlag: Fühle es! (siente ist u.a. Imperativ 2.pers von sentir=fühlen, lo=es)
übersetzung: er wurde vater ? dankeschön :)
el se hizo padre (tuvo un hijo - klar)
➤➤
frage an tico
@tico: ich habe versucht dich über pauker.at zu kontaktieren, aber es will nicht gehen. ich hätte fragen zu CR. gibt es eine andere möglichkeit dich zu kontaktieren? danke und gruß, chris
➤➤➤
Hallo Chris... vielleicht habe ich nicht deine Nachricht gelesen. Du könntest meine Seite an pauker.at besuchen (http://pauker.at/VIP/TIco oder clicken auf "Tico"). So, send mir eine Nachricht in "Kontakt". Tschüss. Harold.
THANKS
Thanks für die übersetzung!! hdl
Hilfe!!!!!!!!!!!!!!!!!
Irgentwie bekomme ich keinen Sinn in meinen Satz.... La casa esta cerca da la fortalezas de La Punts y al otro de la bahia se ven las fortalezas de El Morro y la Cabana; las tres, construidas por los espanoles, portegen el puerto màs seguro y hermanoso del Caribe. Das Haus nahes dieses gibt die Stärken la Punta und das andere von Bahia die Stärken der Nase und des Cabana werden gesehen; die drei, sicher konstruiert durch Spanier, ? die vielen Schätze und Geschwister der Karibischen Meere da passt was nicht..... kann mir jemand helfen?
Sind ein paar Schreibfehler drin, die das Verständnis etwas erschweren... Das Haus ist in der Nähe der Festung La Punta und auf der anderen Seite der Bucht sieht man die Festungen El Moro und La Cabana. Die drei (Festungen), von den Spaniern errichtet, beschützen den sichersten und schönsten Hafen der Karibik.
Das Haus befindet sich in der Nähe der Festungen von La Punta, und auf der anderen Seite der Bucht sieht man die Festungen von El Morro und La Cabana; diese drei, die von den Spaniern erbaut wurden, schützen den sichersten und schönsten [da stand im Original doch sicher HERMOSO, oder?] Hafen der Karibik lg, line
➤➤
vielen, vielen dank für die Rettung!!!!!!!!!!!!!!!!! Gute Nacht Lisa
übersetzen
kann mir jemand vielleicht sagen was:"Pienso en ti todos los dias y te miro a cada momento en la foto que nos hicimos juntos. Lo peo es si vas a entender esta carta, espero que la entiendos. Si regresas el proximo ano dime olgo para volvernos a ver. Intentare aprender aleman. Te extrano mucho. No te olvidare. T.Q.M." auf deutsch? thx scho im vorraus
Ich denke jeden Tag an Dich und ich betrach´te Dich ständig auf dem Foto, und ich denke an all das, was wir zusammen gemacht haben. Meine größte Sorge ist, dass Du diesen Brief verstehst, ich hoffe, du verstehst ihn. Wenn Du nächstes Jahr zurückkehrst,sag mir etwas,um die Freude auf das Wiedersehen zu erhöhe. Ich werde versuchen,Deutsch zu lernen. Ich vermisse Dich unendlich. Ich werde Dich niemals vergessen. T.Q.M.= TE QUIERO MUCHO = ICH LIEBE DICH SEHR
Mein Vorschlag: Ich denke jeden Tag an dich und ich schaue dich ständig auf dem Foto an, das wir zusammen aufgenommen haben. Das schlimmste ist, ob du diesem Brief verstehst (??? so steht das da). Ich hoffe du verstehst ihn. Wenn du nächstes Jahr zurückkehrst, sag mir bescheid, damit wir uns wieder sehen. Ich werde versuchen Deutsch zu lernen. Ich vermisse dich sehr. Ich werde dich nicht vergessen. Ich liebe dich sehr.
übersetzung
was heißt:"Deseo mucho que regreses algun dia y volverte a ver para conocerte meja, porque los pocos momentos que estuvimos juntos, me sentia muy bien contigo. A milado me estaba empezando a ilusionar contigo, extrano mucho tu sonrisa tirna ya la vezpicara. Ahora que no te tengo me da angustia conmigo mismo por no saber ingles o aleman porque te queria dein muchos kasas y especialmente lo que estaba empejamdo a sentir por ti!! auf deutsch?? DANK EUCH!! hel
Übersetzung Spanisch - Deutsch
Ich wünsche mir sehr, dass Du eines Tages zurückkehrst; ich möchte Dich wiedersehen, um Dich besser kennenzulernen, denn während der kurzen Zeit,die wir zusammen waren, fühlte ich mich in Deiner Gegenwart sehr wohl. Ich begann, mich über Dich an meiner Seite zu freuen, ich vermisse sehr Dein gleichzeitig fröhliches und schelmisches Lächeln.Jetzt, wo Du nicht mehr bei mir bist, ärgere ich mich über mich selbst, weil ich weder Englisch noch Deutsch kann und ich Dir doch viele Dinge sagen wollte, insbesondere, dass ich begonnen habe, viel für Dich zu empfinden!