/
user_60031
17.12.2007 13:00:28
Hallo, wäre sehr lieb wenn mir jemand bei der übersetzung behilflich sein könnte, vielen lieben dank jetzt schon mal
skarbie dzisiaj jest ostatni dzien kiedy jestesmy razem ale nic sie nie martw bedzie wszystko w porzadku te dni przeleca ja noc nawet nie bedziesz wiedzial kiedy
caluje cie goraco z mojego calego serca skarbie
i prosze cie o jedno nie bodz smutny jestem bylam i bede przytobie zawsze misiaczku!!!
Nochmals ein dankeschön an die oder den Übersetzer.
Ach ja es ist von einer sie an ihn.
user_45394
17.12.2007 23:04:28
➤
Re: Hallo, wäre sehr lieb wenn mir jemand bei der übersetzung behilflich sein könnte, vielen lieben dank jetzt schon mal
schatz, heute ist der letzte tag, an dem wir zusammen sind, aber mach dir keine sorgen, alles wird in ordnung sein, diese tage werden wie eine nacht verfliegen, du wirst nicht einmal wissen wann
ich küsse dich leidenschaftlich von ganzem herzen schatz
und ich bitte dich um eins, sei nicht traurig, ich bin, war und werde immer bei dir sein bärchen!!!
nordruna
17.12.2007 09:33:53
brauche bitte eure Hilfe!
Hi ihr Lieben,
brauche eure Hilfe, beim Übersetzen ins polnische. Ich muss einige Karten für Weihnachten schreiben, aber alles auf polnisch, mir fehlen aber die polnischen Sprüche.
Vielleicht könnt ihr mir bitte bei der Übersetzung ins polnische weiterhelfen? vielen lieben dank im voraus :)
"Wünsche und Hoffnungen geben uns Kraft, weiterzugehen auf unserem Weg. Sie wärmen uns, wie eine Sonne und beflügeln unser Herz. Nicht die Erfüllung ist unser größtes Glück, sondern das Wünschen selber, nicht das Ankommen, sondern das Gehen."
aldonetta
17.12.2007 18:46:08
➤
Re: brauche bitte eure Hilfe!
Marzenia i nadzieje dają nam siłę, by iść dalej naszą drogą. Ogrzewają nas, jak słońce i uskrzydlają nasze serce. To nie spełnienie jest naszym największym szczęściem, ale właśnie marzenia i życzenia, nie cel, ale właśnie droga.
nordruna
17.12.2007 23:56:36
➤➤
Re: brauche bitte eure Hilfe!
Danke Dir,
ist super lieb :)
user_62753
16.12.2007 23:05:19
hallo ihr lieben ich brauche hilfe =)
wäre lieb wenn ihr mir das übersetzten würdet
dankeschööön *buzka*:
na świecie jest co najmniej jedna osoba:
-która cię kocha
-która myśli o tobie dla
-której liczysz się tylko ty
-która chciałaby cię terez zobaczyć
aldonetta
17.12.2007 12:41:40
➤
Re: hallo ihr lieben ich brauche hilfe =)
Auf der Welt gibt es minestens eine Person, die:
- dich liebt
- an dich denkt
- fuer die, nur du zaehlst
- dich jetzt sehen moechte
user_61577
16.12.2007 21:53:18
Bitte um übersetzung Danke wie immer in voraus!!
Melancholia przeszla mi wczoraj. Przyszli do mnie znajomi ze szkoly tzn. nauczyciele, z ktorymi uczylam w tym samym gimnazjum. Wypilismy 5 butelek wina i melancholia zaraz zwiala, cha, cha
Sniadania z DJ jakiem bylo fajowe. Mam 3 plytki z koledami. Zyczysz sobie?
Jerek (ma 46) gustuje w tzw. cielecinie i ma dziewczyne w wieku 24 lat. Bolndyna, dlugie wlosy, figura jak z prospektu. Jarek zawsze mial duze wziecie...Wpadam do niego o "pewnej" porze, bo nigdy nie wiadomo, czy kogos nie przeplosze, hi, hi.
lech
16.12.2007 19:10:45
bitte übersetzen er an sie
hey mein liebling wie geht es dir? was gibt es neues bei dir und ist maja wieder gesund? ich hab jetzt noch eine anstrengende woche vor mir bis ich endlich urlaub habe und nächste woche bin ich schon in kuznia. ich bete täglich das wir uns sehen werden. guten start in die woche.
vielen dank im vorraus
user_72542
16.12.2007 23:17:39
➤
Re: bitte übersetzen er an sie
"Czesc moje kochanie
Jak sie masz? Co u ciebie nowego i czy maja juz wyzdrowiala? Przede mna teraz jeszcze meczacy tydzien az wreszcie bede mial urlop i w nastepnym tygodniu bede juz w Kuznii. Modle sie codziennie, zebysmy sie zobaczyli. Dobrego poczatku tygodnia."
user_62456
16.12.2007 18:08:53
Bitte um Übersetzung
Hallo zusammen,hab eine "Bitte" würde gerne wissen,wie das Wort Seelenverwandt in Polnisch geschrieben wird,vielen Dank allen die versucht haben es zu Übersetzen.
Seelenverwandt--
user_72542
16.12.2007 19:23:05
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Ich würde sagen:
Seelenverwandt --- bratnia dusza
Ohne Gewähr
user_62456
16.12.2007 20:25:49
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Danke pawwol für die Hilfe
Im Internet habe Ich noch eine Übersetzung gefunden.
Dusza Krewny Ich schreibe einfach beides auf,Danke noch mals.
user_72542
16.12.2007 21:54:22
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Bitte :), aber diese Wendung (Dusza Krewny)funktioniert leider nicht. Wenn Seelenverwandt ist eine Person, die für jemanden in einer Hinsicht eng/nah ist, ist sie Bratnia dusza :).
user_72585
16.12.2007 17:14:03
Kann mir bitte jemand übersetzen ?
Hallo ich (w) habe heute von meinem Freund folgende SMS ohne Sonderzeichen erhalten und kann keinen vernünftigen Text finden.
Herzlichen Dank
mam nadzieje ze masz jakiegos tlumacza i ci to przetlumaczy. Mysle o tobie i tez tesknie 1000 buziakow
user_55625
16.12.2007 19:12:59
➤
Re: Kann mir bitte jemand übersetzen ?
Ich hoffe, dass du irgendeinen Übersetzer hast und er dir das übersetzt. Ich denke an dich und vermisse dich auch. 1000 Küsschen