/
malasubotica
10.05.2009 19:08:16
KANN MIR DAS BITTE JEMAND ÜBERTSETZEN!!!tausend dank
hoffe dir gehts gut? gehst du wieder arbeiten oder darfst du wegen dem baby nicht? wann hast du eigentlich termin? wisst ihr schon was es gibt?
wie geht es Klara? Mag sie die Schule noch??
freu mich wenn ich euch alle wieder sehe
liebe grüsse
vielen dank fürs übersetzen!!
kočka
11.05.2009 00:05:23
➤
korrigiert - with a little help from a friend :-)
Nadam se, da si dobro. Ideš opet raditi, ili ne smiješ zbog bebe? Kada će biti termin? Znate li već spol? Kako je Klara? Još voli školu?
Veselim se, kad ću vas sve opet vidjeti.
Lijepi pozdravi
malasubotica
13.05.2009 07:44:02
➤➤
Re: korrigiert - with a little help from a friend :-)
vielen dank ;-)
user_92085
10.05.2009 13:53:31
bitte schnell übersetzten!!
ja znam da neznas moj broj
ni gdje sam i kakao zivim
ja znam da za sva zla
samo mene nocas krivis
nisam ni ja bog zna sta
ucinio da me shvatis
nisam ni ja ko zna sta ucinio da me volis
oldfurniture
10.05.2009 18:57:13
➤
Re: bitte schnell übersetzten!!
Das erste heißt auf jeden Fall "ich weiß, dass du meine nummer nicht weißt (kennst)"
Ohne Garantie:
ni gdje sam i kakao zivim - nicht wo ich bin und wie ich lebe
nisam ni ja bog zna sta - Gott weiß, dass ich es nicht bin (?)
ucinio da me shvatis - es scheint, dass du mich verstehst. (?)
Naja, ein ungeübter Versuch, den Rest kriege ich leider nicht zusammen...vielleicht wird dir aber so der Zusammenhang klar?
user_92085
10.05.2009 20:16:20
➤➤
Re: bitte schnell übersetzten!!
vielen vielen Dank schon mal!
wär sehr nett, wenn mir hier im Forum noch jemand den Rest übersetzen könnte :-)
Ihr seid eh alle so toll!
was würd ich nur ohne euch und diese seite machen!
LG Carmen
Nick07
10.05.2009 22:11:31
➤➤➤
Re: wenn es noch reicht!!
ja znam da neznas moj broj
ni gdje sam i kako zivim
ja znam da za sva zla
samo mene nocas krivis
nisam ni ja bog zna sta
ucinio da me shvatis
nisam ni ja ko zna sta
ucinio da me volis
ich weiß dass Du meine Nummer nicht kennst
auch nicht wo ich bin und wie ich lebe
ich weiss dass Du für alle Übel
nur mich diese Nacht schuldig machst
ich habe auch nicht Gott weiß was
getan damit Du mich verstehst
ich habe auch nicht wer weiß was
getan damit Du mich liebst
user_92085
10.05.2009 22:13:39
➤➤➤➤
Re: wenn es noch reicht!!
vielen vielen Dank!!!
jetzt kann ich endlich antworten!
user_101780
09.05.2009 11:59:17
könnt mir einer helfen^^
hey erstmal
also ich würde gerne wissen was "Ich liebe dich, auch wenn du mich nicht liebst" auf kroatisch heißt. Hab schon versucht es mit nem wörterbuch zu übersetzen, aber ich denk mal mit wenig erfolg
ja volim te isto ako ti me ne volim
das kam raus bei mir, aber ich bin sicher dass ihr mir helfen könnt^^
danke schon mal im vorraus
korna
09.05.2009 14:55:39
➤
Versuch - Kein Gewähr
Hi Samet,
ich würde sagen:
ja te volim isto ako ti ne voliš mene
Du musst auf jeden Fall noch das Verb anpassen -> nicht liebst ist ja 2. Person Singular, daher ist volim am Ende falsch.
lijep pozdrav
korna
Nick07
09.05.2009 22:38:10
➤➤
freie Auswahl :-)
"Ich liebe dich, auch wenn du mich nicht liebst"
ja te volim, isto ako me ti ne volis ( genauso, gleich )
ja te volim, iako me ti ne volis ( obwohl, obgleich )
ja te volim, cak iako me ti ne volis ( sogar dann )
ja te volim, bas iako me ti ne volis ( dann erst recht )
Joli
08.05.2009 08:10:55
w->m, bitte um Übersetzung
Entschuldige, ich weiß das ich manchmal etwas ungeduldig bin wenn es um dich geht, ich versuche mich zu bessern.
Danke schon mal.
blanka777
08.05.2009 10:29:13
➤
ist nur ein Versuch - bitte alle Profis um Korrektur!!!
Oprosti, znam da sam ponekad malo nestrpljiva ako posrijedi za te, pokusavatim se na dotjerati
Joli
08.05.2009 11:04:35
➤➤
hvala ti
muss ja nicht perfekt sein, er ist es ja auch nicht wenn er deutsch schreibt ;-)
oldfurniture
07.05.2009 19:54:37
Hallöle!
Es gibt da eine Zeile in einem Lied von Severina
"ma ajde svojim putem, idi dalje".
Kann ich das mit "ach, geh deinen eigenen Weg, geh weiter!" übersetzen?
Ich wäre über eine Erklärung sehr dankbar! :-)
Hvala!
Nick07
09.05.2009 22:16:14
➤
re: Hallöle!
klar :-)
oldfurniture
10.05.2009 19:18:05
➤➤
re: Hallöle!
Merci!
user_101702
07.05.2009 13:05:44
Hochzeitsglückwünsche bitte übersetzen dringend, morgen ist schon Hochzeit
Liebe Sabrina, lieber Robert,
ich wünsche Euch von ganzen Herzen alles Liebe zu Eurer Hochzeit.
Bewahrt Eure Liebe immer wie einen Schatz und sorgt dafür, dass der Alltag nicht zu große Macht auf Euch ausübt.
Auch in stürmischen Zeiten haltet zueinander, dann wird Eure Liebe noch mehr wachsen und ihr noch enger verbunden sein.
Ihr wisst ja, wenn ihr einmal ein Problem habt, kommt vorbei, wir werden gemeinsam eine Lösung finden. Ich bin immer für Euch da.
In Liebe Mama
user_97165
06.05.2009 11:16:47
Dringende ÜbersetzuG bitte bitte bitte und Daaaaannnnnnnnnnnnnkkkkkkkkkeeeeeeeee
Ich denke Sie werden sehr über meinen Brief überrascht sein...Ich habe schon vieles über Ihre Familie gehört und desswegen würde ich Ihnen gerne etwas mitteilen...
Alles alles Liebe und Gute zum Muttertag...
Also mein Name ist Nicole und ich kenne Ihren Sohn nun schon eine ganze Weile und ich merke jeden Tag mehr was für ein toller Mensch er ist...Viele hätten gerne solche Eltern wie Sie es sind,die einem so selbstlos bei allem unterstützen,einem Halt und Kraft geben und vorallem Stolz sind,hinter einem stehen egal was ist und für einem da sind...Ich weiss das Familie also vorallem sie beide alles sind für Ihn und er Sie üeralles Liebt und schetzt,dass habe ich in vielen unserer Gespräche deutlich gespürt...Ich möchre Ihnen einfach auch danke sagen,dass sie einen so grossen Teil dazu beigetragen haben,zudem was er jetzt ist...Vielen Dank...Ich schetze Daniel sehr und bin Stolz auf alles was er bis jetzt erreicht hat...Ich versuche ihn überall zu unterstützen und glaube an Ihn...Ich bin da wenn er reden möchte und versuche ihm zu helfe...Ich bin sehr froh dass es ihn gibt...
So nun wünsche Ich Ihnen alles alles Gute und eine schöne Zeit....Viele Liebe Grüsse