/
user_99094
16.03.2009 18:03:21
auf kroatisch
kann mir jemand bitte diesen text übersetzen?
"mein leben, in 3 monaten wird alles anderst sein, wir werden uns nicht mer jeden Tag sehen könne, ich will das es für immer so bleibt wie es jetzt ist, doch wir können nichts ändern, ich werde dich vermissen."
home
17.03.2009 08:09:43
➤
Zivote moj, za 3 mjeseca ce sve biti drukcije, necemo se vise moc vidjeti svaki dan. Ja hocu da zauvijek ostane kako je sada, ali ne mozemo nista promijenit, nedostajat ces mi.
user_37519
16.03.2009 15:24:42
Und auch bitte das übersetzen
pa di si ti meni ljepotice? kako si mi? posto vidim da ucis hrvatski, pa reko da ti i ja nesto napisem. ljubim te puno i javi se
Vielen Dank
user_99096
16.03.2009 18:47:50
➤
Re: Und auch bitte das übersetzen
Wo bist du meine schöne? wie geht es dir? ich sehe du lernst kroatisch, und habe gesagt ich schreib dir auch was. ich liebe dich ganz viel und meld dich
das war die übersetzung =D
user_85228
17.03.2009 21:03:34
➤➤
Re: Und auch bitte das übersetzen
Seit wann heißt denn LJUBIM = LIEBE ????
Nick07
17.03.2009 23:48:55
➤➤➤
Re: živjela diskusija o hrvatskom riječniku i pravopisu
die etwas stärkere Form von volim te, weil..
Liebe = ljubav
oder nicht? :-)
user_85228
17.03.2009 23:58:06
➤➤➤➤
Re: živjela diskusija o hrvatskom riječniku i pravopisu
Poljubac = Kuss
Ljubim te = küsse dich
nicht das ich wüsste das Ljubim te = Liebe dich heißen sollte.... aber naya
mfg
kočka
18.03.2009 02:14:24
➤➤➤➤➤
der Langenscheidt meint dazu
ljubiti [po-] - lieben, gern haben, mögen; küssen
~ se - sich lieben, sich küssen
d.h. alle haben Recht :-)
allerdings findet man dort unter
lieben - voljeti
ich liebe dich - volim te
und unter
küssen - [po-]ljubiti (sich se)
- und, wenn man Jahre nichts voneinander gehört hat - das hab' ich jedenfalls ein paar Seiten weiter hinten übersetzt - dann ist sicher nicht die Liebe gemeint, sondern es ist eine Verabschiedungsfloskel
"ich küsse dich vielmals"
in diesem Sinne - seid geküsst ;-)
user_85228
18.03.2009 08:10:46
➤➤➤➤➤➤
mein KROATISCHWISSEN meint dazu
ljubiti [po-] - lieben, gern haben, mögen; küssen
~ se - sich lieben, sich küssen
Dieses "lieben" bezieht sich nicht auf LIEBE sondern auf "sich lieben" (=Zärtlichkeit, Geschlechtsverkehr..) auf deutsch sagt man auch "wir haben uns gestern nacht "geliebt" ;)
Ihr könnt mir nicht klar machen das "ljubim te" = "ich liebe dich heißt"
kočka
18.03.2009 13:39:55
➤➤➤➤➤➤➤
nicht aufregen ...
... denn das habe ich auch gar nicht behauptet und "ljubiti se", im Sinne von "sich lieben", ist ganz sicher nicht platonisch
cmokić :-)
user_80755
16.03.2009 15:36:28
➤
Re: Und auch bitte das übersetzen
na wo bist du schönheit? wie gehts dir so? wie ich sehe lernst du kroatisch, ich dachte das du und ich mal was trinken gehn. Küsse dich/liebe dich sehr und melde dich!
user_85228
16.03.2009 17:33:28
➤➤
Re: Und auch bitte das übersetzen
Na wo bist du denn Schönheit? Wie geht es dir? Da ich sehe das du Kroatisch lernst, dachte ich, ich schreib dir auch etwas. Küsse dich viel und melde dich
user_37519
16.03.2009 15:23:50
Bitte übersetzen
Danke, ich versuche es! :)
Ich werde ab Mai wieder in Österreich arbeiten.
Vielleicht ergibt sich ja noch mal die Gelegenheit, dass ich zusammen mit Marta nach Kroatien komme.
Was machst du so?
liebe Grüße
user_85228
16.03.2009 17:38:08
➤
Hvala, probat cu!
Ja cu od svibnja opet u Austriji raditi.
Mozda se da jos jednom prilika, da dodjem zajedno sa Martom u Hrvatsku.
Sta ti radis?
Lijep pozdrav
Andreas-Sebastian`75
15.03.2009 16:29:08
bitte übersetzen___!
dođi na kaficu! Danke im voraus..!
kočka
15.03.2009 16:59:57
➤
sinngemäß
Komm auf ein Käffchen (= einen Kaffee) vorbei!
Andreas-Sebastian`75
15.03.2009 17:52:26
➤➤
re: sinngemäß
jo, danke!
Mavi-Kelebek
14.03.2009 23:25:09
Bitte um Übersetzung :-)
Hallo Toni,
ich wünsche dir alles alles gute zum geburtstag!
Viel Glück, Gesundheit und Liebe!
Ich hoffe dir gehts gut.
Liebe Grüße Tina
kočka
15.03.2009 00:13:35
➤
Re: Bitte um Übersetzung :-)
Bok Toni,
želim ti sve naj najbolje za rođendan!
Puno sreće, zdravlja i ljubavi!
Nadam se da si dobro.
Lijep pozdrav Tina
Mavi-Kelebek
15.03.2009 15:41:30
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung :-)
Danke kočka :-) Super schnelle Antwort :-)
user_37519
13.03.2009 09:27:33
Bitte übersetzen
dobro je... dobro ti ide hrvatski....
Danke im Voraus
KNEZ
13.03.2009 15:25:11
➤
Re: Bitte übersetzen
es ist gut... du kannst schon ganz gut kroatisch (dein kroatisch geht gut)
blanka777
12.03.2009 18:49:05
dobro vecer...
bräuchte bitte mal wieder eure hilfe für eine übersetzung...
glej je Blanca, pičić ko kolačić,a voli onega vraga već nego kozlića pod čeripnju.
srića da ne kapi ča govorin
danke schon mal im voraus...
lijep pozdrav,
blanca
KNEZ
13.03.2009 15:34:04
➤
Re: dobro vecer...
Versuch:
schau mal die Blanca, ein Vögelchen (steiler Zahn) (so süß) wie ein Kuchen, und Sie mag das (Teufels)Zeug mehr als das Ziegenlamm unter der Ceripnja (Feuerstelle/Ofen). Glücklicherweise versteht Sie nicht was ich sage.
blanka777
16.03.2009 13:04:46
➤➤
Re: dobro vecer...
puno hvala knez...
eigenartiger text :))