auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
27.07.25
Seite:
1231
1229
user_58194
DE
EN
18.08.2007
Anzeigen
hi
ihr
Lieben
...
ich
bräuchte
bitte
die
deutsche
Übersetzung
davon
:
1
.
ola
ta
lefta
2
.
Ela
na
pame
und
das
hier
ins
griechische
:
3
. "
Willkommen
zurück
!"
(
als
Begrüßung
,
wenn
jemand
verreist
war
)
4
. "
mache
dir
noch
einen
schönen
Abend
!"
Vielen
lieben
Dank
schonmal
im
vorraus
;-)
18621581
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Anzeigen
Bei
den
griechisch
-
deutschen
Übersetzungen
tue
ich
mir
leichter
,
aber
ich
probiere
mal
beide
Varianten
:
1
.
ola
ta
lefta
=
das
ganze
Geld
/
alles
Geld
2
.
ela
na
pame
=
komm
,
lass
uns
gehen
18621597
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Anzeigen
3
. "
Willkommen
zurück
" =
kalws
ton
(
thn
)* =
καλώς
τον
(
την
) (
Aussprache
:
kalóston
bzw
.
kalóstin
)
*[
ton
:
bei
der
Begrüßung
eines
Mannes
/
thn
: bei der Begrüßung
einer
Frau
]
Das
ist
generell
eine
Begrüßung
,
für
jemanden
,
der
kommt
.
Vielleicht
gibt
es
bei
der
Rückkehr
von
einer
Reise
noch
etwas
Spezielleres
-
aber
da
müssten
Experten
Auskunft
geben
.
4
. "
mach
dir
noch
einen
schönen
Abend
" =
= "
na
peraseis
mia
omorfh
vradia
" ("
να
πε
18621623
Antworten ...
user_58194
DE
EN
➤
➤
➤
Anzeigen
vielen
dank
georg
= )
18623058
Antworten ...
user_41877
.
18.08.2007
Statistik
(
giafto
kai
meis
epimenoume
ellinika
Eine
Beziehung
zu
haben
,
macht
Männer
und
Frauen
glüklicher
, und
zwar
umso
mehr
,
je
verbindlicher
die
Partnerschaft
ist
:
Verheiratete
sind
glücklicher
als
nur
Zusammenlebende
und als
Partner
, die
getrennt
voneinander
wohnen
,
oder
Singles
.
Das
gilt
sogar
für
Eheleute
, die
mit
ihrer
Partnerschaft
nicht
sonderlich
zufrieden
sind.
Zum
diesem
Ergebnis
kamen
jetzt
die
Forscher
in
einer
Studie
.
Offenbar
profitieren
Eheleute
von
den
"
geordneten
Verhältnissen
"
die
ihnen
wechselseitige
Pflichten
auferlegen
,
aber
auch
Sicherheiten
gewährleisten
.
Die
Verbindlichkeit
einer
Beziehung
hat
auch
unabhängig
von
ihre
Qualität
einen
Einfluss
auf
das
Wohlbefiden
der
Partner
,
so
dass
selbst
unglücklich
Verheiratete
noch
von
ihrer
Verbindun
profitieren
18621563
Antworten ...
user_41877
.
18.08.2007
χω
Δεν
θέλω
να
π
18621403
Antworten ...
user_41877
.
18.08.2007
Anzeigen
Και
σε
πλη
18621393
Antworten ...
user_41877
.
18.08.2007
Anzeigen
πάντως
είσαι
απα
18621387
Antworten ...
user_41877
.
18.08.2007
Anzeigen
συμπε
'>
συμπε
18621364
Antworten ...
user_64826
18.08.2007
Bitte
um
Übersetzung
ins
griechische
für
SMS
Versand
.
Hallo
zusammen
,
ich
würde
mich
sehr
freuen
wenn
Ihr
mir
folgenden
Text
ins
griechische
übersetzt
,
möchte
dies
per
SMS
versenden
:
"
Tut
mir
leid
wegen
der
SMS
gestern
.
Aber
ich
musste
dir
einfach
schreiben
.
Ich
denke
jeden
Tag
an
dich
.
Naja
hoffe
du
nimmst
es
mir
nicht
böse
.
Wünch
dir
einen
schönen
Tag
noch
!"
Ich
bedanke
mich
schon
einmal
im
Voraus
für
eure
Unterstützung
.
LG
,
Ajakumia
18621118
Antworten ...
marliessa
.
FR
EL
EN
DE
➤
Re:
Ajakumia
für
sms
geschrieben
:
Lipamai
poly
logo
tou
sms
xtes
.
Alla
anagkastika
apla
na
sou
grapso
.
Se
skeftomai
kathe
mera
.
Telos
panton
elpiso
oti
den
me
thimoneis
.
Sou
efchomai
mia
kali
mera
akoma
.
18621133
Antworten ...
user_64826
➤
➤
Re:
Ajakumia
vielen
dank
für
die
schnelle
antwort
!
Bin
echt
begeistert
.
18621145
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
Re:
Ajakumia
Das
SMS
wird
ja
wahrscheinlich
schon
verschickt
sein
.
Ich
wollte
nur
auf
eine
kleine
grammatikalische
Ungenauigkeit
hinweisen
-
für
jene
,
die
lernend
mitlesen
:
Es
müsste
heißen
:
"...
elpiso
oti
den
mou
[
statt
:
me
]
thimoneis
" (
also
Dativ
statt
Akkusativ
)
Es
ist
eigentlich
ohnehin
der
gleiche
Fall
(=
Dativ
)
wie
im
Deutschen
,
wenn
man
sagt
: "
ich
hoffe
,
dass
du
mir
nicht
böse
bist
".
18621618
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X