/
Wichtige Bitte - Dringend
Hallo, ein naher Angehöriger ist vor wenigen Tagen während eines Tunesienurlaubs verstorben - die Todesursache ist uns nicht klar, die Umstände des Unglücks rätselhaft. Wir haben jetzt mit den Rückführungsunterlangen eine Sterbeurkunde (oder ähnliches) erhalten, auf der ein Ergebnis der Obduktion und vielleicht weitere Informationen stehen sollen - leider auf arabisch und in arabischer Schrift. Wenn sich jemand bei mir melden würde, der mir sagen kann, was in dem Formular (ist nur ein Blatt) eingetragen ist (ich schicke es dann per EMail), wäre ich sehr dankbar. Matt
Re: Wichtige Bitte - Dringend
ich wollte dir eine privatnachricht schicken, aber scheinbar geht das nur wenn man die person in seiner liste hat.
➤➤
Re: Wichtige Bitte - Dringend
Nour hat mir geholfen, die Sache ist erledigt. @nour el 3ain: Vielen Dank noch mal, ich melde mich dann noch mal per mail. Matt
übersetzung bitte !!!
Kann mir das jemand übersetzten bitte,wäre echt lieb. احبك اكثر من كل كل العال
Re: übersetzung bitte !!!
ich liebe dich mehr als die ganze ganze welt- beim letzten wort fehlt ein buchstabe aber es soll trotzdem die welt heißen. lg
➤➤
Re: übersetzung bitte !!!
wie wäre es denn dann richtig geschrieben? und danke für die antwort
➤➤➤
Re: übersetzung bitte !!!
العالم
Name auf arabisch
Hallo ich würde mir gerne den Namen Buket auf arabisch tättowieren lassen. Kann mir mal jemand helfen, wie schreibt man Buket auf arabisch... Danke schon mal im voraus!!! Lg schnuckerl
Re: Name auf arabisch
wo kommt der name her und wie wird er genau ausgesprochen? wird das t mit ausgesprochen?
➤➤
Re: Name auf arabisch
Es werden alle Buchstaben ganz normal ausgesprochen. wäre echt super, ist nämlich dringend!!! danke
Bitte um übersetzung ins Libanesische
Kann mir bitte jemand das ins libanesische übersetzen wäre echt lieb von euch danke schon mal im vorraus lg tisha warum hast du mein herz gebrochen? warum hast mir das angetan? fühlst du dich jetzt besser?
Re: Bitte um übersetzung ins Libanesische
1. lesh jara7telle albe oder lesh azaytne hek? 2. lesh 3melet fiye hek? 3. merte7 halla2 aktar?
bitte vergesst mich nicht, ich brauche eine Übersetzung
Mein Eintrag ist auf Seite 716. Das Thema heißt: dringend, kann das jemand in Arabischerschrift bitte überse. Mir ist das sehr wichtig, ich brauche das. Vielen lieben Dank an alle Helfer, die uns bei den Sprach- und Übersetzungsproblemen so toll helfen.
Re: bitte vergesst mich nicht, ich brauche eine Übersetzung
ich kann das nicht auf Arabisch. Aber wenn französisch auch ok ist, dann könnt ichs auf französich übersetze.
➤➤
Re: bitte vergesst mich nicht, ich brauche eine Übersetzung
französisch ist auch klasse, ich verlass mich dann ganz auf dich.
➤➤➤
Re: bitte vergesst mich nicht, ich brauche eine Übersetzung
hab dir das per pn übersetzt.
Was heißt ana athglak?
Bräuchte kurze Übersetzung aus dem Ägyptisch Arabischen ins Deutsche: Ana athgalak- ich .....dich. Finde das Verb nicht im Wörterbuch!
Re: Was heißt ana athglak?
hi, ich verstehe ägyptisch leider nicht so gut... ich weiss nur, dass athgal = gesetze.. aber was es hier heissen soll k.a. :-) am besten wartest du auf nour el 3ain, sie weisst es eher
➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
Mmmh...Ich glaube das athgalak ein Verb ist. Der Infinitiv müsste "yetghal" sein. Das athgal ist dann die ich- Form des Verbes und die Endung -ak bedeutet dich/dir. Nur leider kann ich mit dem Infinitiv yetghal nichts anfangen. Habe schon diverse Wörterbücher gewälzt- Fehlanzeige. Gesetze heißt es glaube ich nicht, denn es muss ein Verb sein. Im ägyptisch arabischen wird für Gesetze (meine ich) auch eher das Wort qanuun oder qawid verwendet. Trotzdem danke für deine Antwort. Hoffe dass mir NOur el Ain weiterhelfen kann.
➤➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
ich konnte leider auch damit nichts anfangen, sonst hätte ich schon übersetzt, sorry. lg
➤➤➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
hab meinen egyptischen Mail-kontakt befragt und warte auf Antwort......
➤➤➤➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
Okay, abwarten und Tee trinken. ;-)
➤➤➤➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
also der Ägypter hat folgendes gesagt: "ana athgalak" = i spell the letters for you , generally it means i help you do ....... hoff du kannst was damit anfangen.
➤➤➤
Re: Was heißt ana athglak?
hi, ja, dass es ein verb ist, ist klar :-) aber jetzt sehe ich gerade, dass du nicht "athgalak" geschrieben hast, sondern "etghal" (mit h nach dem g = غ) dann hört es sich ganz stark nach "ghal" an.. ich tippe daher dass es heisst "du bist mir wertvoll" oder "du bleibst wertvoll für mich".. sowas in der richtung... aber warten wir auf ashia :-)
DANKE für die übersetzung.....hätte noch etwas ganz wicht
also danke erst mal nour el 3ain für die übersetzung das echt lieb von dir könntest du mir vielleicht noch was ins libanesische übersetzen oder auch jemand anderes wär mir echt wichtig danke schon mal wär echt lieb lf tisha Du köntest du wieder Mein sein !!!! ich weiß Ich bin für das was falsch gelaufen ist verantwortlich Aber ich bete jeden tag für eine weitere Chance Wir sind nicht für die Arme anderer gemacht Ich weiß dass du mein Schicksal bist schatz Wir können nichts trennen was füreinander bestimt ist Ein Teil von dir und ein Teil von mir mein engel Wen wir es nochmal versuchen Können wir es vieleicht irgendwie schafen Ich brauche dich zurück in meinem Leben,Baby bitte um übersetzung ist echt wichtig :-(
Re: DANKE für die übersetzung.....hätte noch etwas ganz w
-Du köntest du wieder Mein sein : fik terja3 tkun la ele. -ich weiß Ich bin für das was falsch gelaufen ist verantwortlich :baaref ana mas2ule 3an el ghalat elle sar. -Aber ich bete jeden tag für eine weitere Chance : bas 3amsalle kel yom la (chance???) jdid. -Wir sind nicht für die Arme anderer gemacht : ne7na mish mawludin la iden nes tenye. -Ich weiß dass du mein Schicksal bist schatz : enta masire ya (habibi : liebling) schatz weiß ich nicht. -Wir können nichts trennen was füreinander bestimt ist : ma fina nfarre2 shi 3an ba3do mawlud la ba3do. -Ein Teil von dir und ein Teil von mir mein engel : jeze2 mene w jeze2 menak ya maleke. -Wen wir es nochmal versuchen : bas law ba3d marra njarreb. -Können wir es vieleicht irgendwie schafen : fina yemken (schaffen weiß ich leider auch nicht). -Ich brauche dich zurück in meinem Leben,Baby : ana be7aje la elak be 7ayete, baby. vllt kann cristina nachhelfen. lg
➤➤
Re: DANKE für die übersetzung.....hätte noch etwas ganz w
das ist jetzt wirklich ein zufall (dass ich es weiss)... jedenfalls: eine weitere chance = forsa tanyi (aber auch chance :-) du bist mein schicksal = inta nasibi, oder? wir werden es schaffen = mnousal lalli badna yeh oder einfach ra7 ne2dr na3mela.... oder?