Also ich hab vor n paar Monaten im Urlaub einen Schweitzer kennengelernt. Wir haben jetz noch regelmäßigen Kontakt, denn er kann gut Hochdeutsch. Doch ich würde ihm gerne in bisschen entgegenkommen und bissel ma was auf Schweizerdeutsch sagen/schreiben :)
Ich habe schon oft im Internet nach Seiten gesucht die mir deutsches in schwizerdeutsches übersetzen.. aber hab bis jetz noch nichts gefunden.
Wüsste vielleicht jmd eine Seite?Oder ähnliches?
Sprachtools?
Ich würde mich um antworten sehr freunen
MFG
ist das hier nicht genug? Ich denke andere Seiten gibt es nicht, da die offizielle Sprache in der Schweiz ja auch Hochdeutsch ist, d.h. in der schule darf kein Schweizerdeutsch gesprochen werden, Nachrichten, Briefe etc sind alle auf hochdeutsch. Das schweizerdeutsch in SMS und Briefen ist eigentlich nur bei den Jugendlichen üblich, die Erwachsenen schreiben auch unter guten Freunden alle Hochdeutsch, darum denke ich nicht dass es im Internet andere Seiten gibt wo man hochdeutsch- schweizerdeutsch übersetzen lassen kann, vorallem gibt es ja kein offizielles schweizerdeutsch das man als DAS schweizerdeutsch bezeichnen könnte
So itz hani öich doch no gfungä....
het haut ä chli duuret aber das isch bi Bärner no schnäu dr fau.
aber wie seit mä so schön: was lang wärt wird doch no guäd....
u numä i dr ewikeit ligt perfektion.
Wünschä aunä ä wunderschönä Tag u viiu vergnüägä uf derä chugälä wo mä Ärdä nennt;-)
Ich möchte in einem Beitag zielgerichtet auch die Schweizer ansprechen.
Neben Deutschen ( Meine Damen und Herren), Italienern ( um die genaue Ansprache kümmert sich jemand anders ) und eben die schweizer Jungs und Mädels - oder was wäre hier die netteste Ansprache???
Es soll locker rüberkommen. also meine Damen und Herren ist vielleicht nicht das beste Beispiel.
Wäre nett, wenn mir hier jemand weiterhelfen könnte - Danke!
in zürcher-dialekt:
ich bin verruckt nach dir!
--------------------------------------------------
(klingt recht ähnlich wie im deutschen, ausser das die "ü"-pünktchen fehlen!;-)
um auszudrücken, dass man "richtig süchtig" nach jem. ist, was du mit deinem satz meintest, verwendet man in der schweiz aber weniger diese ausdrucksweise, da "verruckt" im schweizerdeutsch "wütend" oder "genervt" bedeutet! und wenn dann in deinem übersetzten satz nur das "nach" durch ein "mit" vertauscht wird, klingts dann nicht mehr so nett!:-)
Hi...!wie geht es dir so?Denke du bist im uni-stress, oder?Hast du im Februar Ferien? Werd wahrscheinlich einen Abstecher in die Schweiz machen.Viel Glück für deine Prüfungen. Liebe Grüsse
Hi/Hey...!wie geits dr eso?dänke du bisch im uni-stress, odr?hesch im Februar Ferie? wirde äuä ä Abstächer id Schwiz mache. Viu Glück bi dinä Prüefige. Liebi Grüess
äuä steht für wahrscheinlich und ist typisch berndeutsch, ansonsten kannst du "wahrschindlech" gebrauchen.
kann mir das bitte jemand übersetzen, evtl. luzerner dialekt?
Zuneigung braucht keine Bühne, bedarf keiner grossen Gesten um sich lautstark zu verkünden.
Zuneigung wächst still und leise, meist genügt ihr schon ein offenes Herz und ein offenes Ohr!!!
Vielen Dank schon mal fürs übersetzen. Ist so ein schöner Text und muss in der richtigen sprache an den richtigen mann gebracht werden :-)
Zueneigig brucht kei Böhni, brucht kei grossi Geschtene om sech luutstark zverchönde.
Zueneigig wachst stell ond liislig, meischtens längt ehre scho es offnigs Härz ond es offnigs Ohr!