Ich wollte noch mal sagen das es mir wirklich sehr leid tut. ich weiß es ist gar nichts in ordnung obwohl du es sagen tust. Verzeih mir .......bitte.
Ich weiß das du mir nicht verzeihen kannst aber denk nochmal nach bitte.
ich kann zwar etwas soranî, aber es reicht oft nicht, um etwas zu übersetzen. Oder brauche ich oft sehr lange, bis ich einen Text in soranî übersetzen kann.
Ich Hoffe mir Kann Jemand Helfen,ich möchte auf meiner Hochzeit vor meiner Kurdisch Stammigen Mutter (Kurmancî) ein Dankes Gedicht für Beide Elternteile,auf Kurdisch, halten.Kennt jemand ein sehr Schönes? Wie Gesagt,Kurmanci bitte (: Mfg Kevan! bitte um Schnelle Antwort
mein liebling nachdem ich dir gestern was liebes geschrieben habe wurdest du sauer eigentlich wollte ich nur dir eine freude machen damit.und dich nicht wütend machen doch leider hast du anstatt du dich freust genau das gegenteil gemacht , wie komm mir nicht zu nah,fasse mich nicht an und hast kalte luft verstreut.ich verstehe es nicht ich zeige dir damit meine liebe .Zwischendurch möchte ich dir halt zeigen egal was ist ist oder passiert ich liebe dich aber du würdest wahrscheinlich nicht mal auf so welche gedanken kommen was liebes zu schreiben auch wörter und sätze zeigen viel zeigen auch liebe was man nicht sagen kann ,über die lippen bringt so sollte man es schreiben . ich liebe dich und küsse dich
by deine frau
Dilê min, piştî min duhî tiştekê xweş bo te nivîsî, tu qehirî. Ya rastî min bes viyabû dilê te hindek yê xweş bikim. Min neviyabû te bienirînim, bes bi mixabinî li şûna tu şad bibî, berevajiya hindê tu hêrs bûyî. Te gotî nêzîkî min nebe, destê xwe nede min. Ez tênagehim, çinkî ez pê evîniya xwe nîşa te didim. Hindek caran ez hez dikim nîşa te bidim, çi dibite bila bibitin, ez dê her heş te kim. Cihê daxê ye hizr û bîrêt wesa dilveker nahêne bîra te. Peyv û riste jî gelek tişta nîşa mirovî didin. Tiştêt nehêne vegotinê, tiştêt bi peyva nehêne ravekirinê, divêt mirov binivîsitin. Ez heş te dikim û te maçî dikim.
ich verstehe leider kein kurdisch... mir wurde ein schönes lied geschickt, und ich würde dieses auch gerne verstehen... wär jemand so lieb, das lied zu überstetzen oder eine ungefähre bedeutung des liedes würde mich auch schon reichen...
würd mich sehr freuen ... danke schon mal.
tesekkürlerrr =)
eska dila zore - kemale ahmed
minal xelka tuwi xalaminu teye 2
ew şahneki ike imanam te jeye 2
ez zanım bexet reşim şansemle tuneye
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
eşka dila zore wella belomebe
yare minj xeyidi naşine silawa
sereme bal hevbu hetta wi gava
gava çawem pe kewt heser keti çawa
ke sebepbu Li me mala we ne awa
ewji melebukek jir ne bum zawa
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
ke sebepbu lime mala wa ne awa
eşka dila zore wella belomebe
ez zanım bexet reşim şansemle tuneye
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
malemej ewarda heyya dozej şewe
min go heyal xemme dunyaye hebi
em herdu bernadın maj bel we kedere
tujil min xeyidi ka beje sebebi
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
em herdu bernadın maj bel we kedere
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
eşka dila zore wella belomebe
ez zanım bexet reşim şansemle tuneye
ey gidi dünyaye ey gidi mal xayin
Bu alemin dilinde hep benle sen varız
O boğazındaki eşarp imanım içinde
Günül aşkı zordur kimseler görmesin
Ben bilirim bahtım karadır şansım hiç yoktur
Hey gidi dünya hey gidi evin hain
Yarım benden küsmüş yolamıyor selamlar
Başımız yan yanaydı daha az ünceydi
Gözlerim onu görünce gözlerime yaş doldu
Kim sebep oldu bize evleri olmaya
O bana gelin olmadı bende ise damat
Hey gidi dünya hey gidi evin hain
Ben bilirim bahtım karadır şansım hiç yoktur
Hey gidi dünya hey gidi evin hain
Evimiz akşamdan beri ta saat on ikiye kadar
Biz diyorduk ruhumuz dünyada var olana kadar
Biz bir birimizi bırakmayız kederin yüzünden
Hey gidi dünya hey gidi evin hain
Ben bilirim bahtım karadır şansım hiç yoktur
Hey gidi dünya hey gidi evin hain