Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | vocabular |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | [-] | Tschechisch [-] | Italienisch [-] | Singhalesisch [-] | Niederländisch [-] | Französisch [-] | Kurdisch [-] | Türkisch [-] | (arată şi limba CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobrý den. | Buongiorno | goeden dag | goeie dag | Bonjour | Roj baş | test | test | ||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Come stai? Bene. | Comment vas-tu ? Bien. | Tu çawani? Başim. | |||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | ||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | |||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Bonjour. | |||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Buonasera. | Bonsoir. | êvar baş | ||||||||||||||||
| Danke. | Děkuji. | Grazie. | Merci | Sopas. | |||||||||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | Merci beaucoup. | |||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Není za Není za | Non c’è di che! | De rien. | tiştek nabe | |||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vánoce! | Buon Natale! | Joyeux Noël ! | Cejna Weihnachtê pîroz be | |||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Dobrou noc. | Buonanotte. | Bonne nuit. | şev baş | |||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Na viděnou. | A presto | A bientôt. | heta nêzîk de | ||||||||||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | A tout de suite. | heta piştre | ||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdraví! | Salute! | nûş û can | ||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Pardon ! | qusîra min efu bike | ||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | Non fa niente! | Ce n'est pas grave. | xem nake | |||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobrou chuť! | Buon appetito! | Bon appétit ! | afiyet be | |||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Přeju ti to nejlepší. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | ||||||||||||||||||
| Hallo! | Ahoj! | Ciao! | Silav | ||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | Ca va ? | Tu Çawani? | ||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Děkuji mnohokrát. | Grazie tante | Merci beaucoup | gelekî sipas | |||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prego | s'il vous plaît | ||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | Bonne année ! | sala nû pîroz be | |||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | ||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Buona Pasqua! | Joyeuses Pâques ! | Cejna Ostern Piroz bê | |||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Auguri! | Piroz bê! | ||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bienvenue | Bi xer hati | |||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | ||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | |||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | |||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | ||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Hai figli? Ha figli? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | |||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | ||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | |||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | |||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), hut, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Emma30, chrome, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, KNEZ, Lux_Typhoon