Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | vocabular |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | [-] | Tschechisch [-] | Italienisch [-] | Singhalesisch [-] | (arată şi limba CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | ||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobrý den. | Buongiorno | |||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Come stai? Bene. | ||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | ||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobrý ve | Buonasera. | |||||||||
| Danke. | Děkuji. | Grazie. | ||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | |||||||||||
| Nichts zu danken. | Není za Není za | Non c’è di che! | ||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Veselé Vánoce! | Buon Natale! | ||||||||||
| Gute Nacht. | Dobrou noc. | Buonanotte. | ||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Na viděnou. | A presto | |||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | |||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdraví! | Salute! | ||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | |||||||||||
| Das macht nichts. | To nevadí. | Non fa niente! | ||||||||||
| Guten Appetit! | Dobrou chuť! | Buon appetito! | ||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Přeju ti to nejlepší. | Ti auguro il meglio! | ||||||||||
| Hallo! | Ahoj! | Ciao! | ||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | |||||||||||
| Vielen Dank. | Děkuji mnohokrát. | Grazie tante | ||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prego | ||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Šťastný nový rok! | Felice Anno Nuovo! | ||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Děkuji, nápodobně. | Grazie, altrettanto. | ||||||||||
| Frohe Ostern! | Veselé Velikonoce! | Buona Pasqua! | ||||||||||
| Glückwunsch! | Blahopřeji! | Auguri! | ||||||||||
| Herzlich willkommen | Srde | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | ||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Těší mě! Těší nás! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | ||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | ||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | ||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | ||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Máš děti? Máte děti? | Hai figli? Ha figli? | ||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | ||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | ||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | ||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, dakarek (Mähren), hut, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, KNEZ, Lux_Typhoon