Bin in Spanisch leider eine Vollniete, muss den Text hier aber bis morgen fertig haben. Bitte um Hilfe. Danke
Lola es un detectiva. Tiene un pequeno agencia de dedectives. Es jefa de Paco y Miguel. Hace vacaciones en Tossa de Mar, en la Costa Brava junta a Elisa, un amiga de Lola. Se conoce Magnus Nilson, un sueco de mediana edad que ha sido victima de una estafa inmobiliaria. Nilson necesita Lolas auxilio. Se socorra Magnus. Lola, Elisa, Paco, Miguel, Ingvar (es el marido de Elisa) y la policia trabajan en común por si acaso. Ustedes tenden una emboscada por los estafadores. Los nombres de estafadores son Gutiérrez y Alarcón Pijuán. Finalmente Magnus Nilson tiene ventura, pues gana en la lotería. Todos las personas (menos Gutiérrez y Pijuán ) son próspero.
Lola es una detectivE. Tiene unA pequeÑA agencia de dedectives. Es jefa de Paco y Miguel. Hace vacaciones en Tossa de Mar, en la Costa Brava juntO a Elisa, un amiga de Lola (BESSER: una amiga suya). Conoce A Magnus Nilson, un sueco de mediana edad que ha sido victima de una estafa inmobiliaria. Nilson necesita AYUDA DE LOLA. Se socorra Magnus????? (Lola ayuda a Magnus-->Lola hilft Magnus). Lola, Elisa, Paco, Miguel, Ingvar (es el marido de Elisa) y la policia trabajan en común por si acaso. ELLOS TIENDEN una emboscada A los estafadores. Los nombres de LOS estafadores son Gutiérrez y Alarcón Pijuán. Finalmente Magnus Nilson tiene SUERTE, pues gana en la lotería. TodAs las personas (menos Gutiérrez y Pijuán ) son AFORTUNADAS
Lola es una detective. Tiene una pequeña agencia de detectives. Es la jefa de Paco y Miguel. Está de vacaciones en Tossa de Mar, en la Costa Brava junta a Elisa, un amiga de Lola. Ha conocido a Magnus Nilson, un sueco de mediana edad que ha sido víctima de una estafa inmobiliaria. Nilson necesita la ayuda de Lola. Lola quiere ayudar a Magnus. Lola, Elisa, Paco, Miguel, Ingvar (es el marido de Elisa) y la policia trabajan conjuntamente en el caso. Ellos tienden una emboscada a los estafadores. Los nombres de los estafadores son Gutiérrez y Alarcón Pijuán. Finalmente Magnus Nilson tiene suerte, ya que gana en la lotería. Todos las personas (menos Gutiérrez y Pijuán ) son felices.
Die Geschichte ist ein bisschen kompliziert, oder?
Visca el Barca- Es lebe Barca (der Fußballclub FC Barcelona). Allerdings ist das kein Spanisch, sondern Katalanisch, daher wirst du "visca" im Spanisch- Wörterbuch vergeblich suchen. Gruß aus Barcelona!
Nein, Nea. Hacía ist nicht imperativo, sondern imperfecto (also Vergangenheit). Aber Horst hat Recht mit seiner Frage, beide formen (desde hace/desde hacía) werden normalerweise ohne Unterschied benutzt.
In diesem Fall kannst (und musst) du ja bestreiten, da du Recht hast :)
Dein Satz war der Beispiel, der mir fehlte. Als ich die Frage gelesen habe, fielen mir nur Beispiele ein, indem beide Formen paßten. Aber natürlich stimmt dein Satz.
Warum so kompliziet? Lies es mal wörtlich so, wie's da steht:
(falsch:) "Él no comió nada desde hace tres días."
"hace" ist und bleibt nichts anderes als 3.Person Singular von "hacer"; also wörtlich:
"Er aß nichts, seitdem macht es 3 Tage."
Das heißt: von dir heute aus gesehen sind es 3 Tage, dass er damals nichts aß. Das könnte unter gewissen Umständen zwar einen Sinn machen, meistens aber würde man hier "hacía" nehmen, weil es ja aus der Perspektive der erzählenden Person in der Vergangenheit gemeint sein wird. Anders formuliert: weil "hacía" eigentlich keine Präposition ist sondern nur ein weiteres Verb in der Erzählung, muss es logischerweise auch in der passenden Zeit stehen:
(richtig:) "Él no comió nada desde hacía tres días."
hieße wörtlich übersetzt:
"Er aß nichts, seitdem machte es 3 Tage."
bzw. "Er aß seit 3 Tagen nichts."
Hätte jemand lust sich mit mir auf spanisch zu unterhalten, sprich mit e-mail... Hab da lust drauf und will mein Stil verbessern. wer lust hat, kann mich einfach hier im Forum ansprechen oder meldet sich unter der e-mail adresse: gold_finger89 (at) msn.com.
Danke
Statt "desde hace" oder "hace" lese ich manchmal "desde hacía" bzw "hacía". Gibt es einen Unterschied oder ist letzteres nur eine ältere Ausdrucksweise?
hallo. ich habe mal eine Frage. Ich habe jetzt seit ca. 3 oder 4 Wochen Spanisch. Und ich wollte einmal gefragt haben... Wann oder besser gesagt WO werden die Akzente gesetzt ? Irgendwie komme ich da voll nicht mit klar ! Ich weiß, dass z.B. Wörter die auf einen Vokal oder auf -n bzw. -s enden, auf der vorletzten Silbe betont werden... Aber ich weiß nicht wo ich dann dort den Akzent setzen muss !!!!
Wäre super lieb von euch wenn ihr mir helfen könntet!!!! Vielen Dank !!!
Akzente werden dann gesetzt, wenn die Betonung von den beiden Grundregeln abweicht, dann kommt auf den zu betonenden Vokal ein Akzent, z.B. rápido, árbol, periódico, etc.
Grundregeln:
1. Wörter, die auf n, s oder Vokal enden werden auf der vorletzten Silbe betont.
2. Wörter, die auf die übrigen Konsonanten enden, werden auf der letzten Silbe betont.
(Du brauchst also bei allen Wörtern, die diesen beiden Regeln folgen KEINEN Akzent !)
Es gibt noch ein paar Sonderfälle, wo der Akzent nicht wegen der Betonung sondern zur Unterscheidung der Bedeutung gesetzt wird:
z.B.:
el = der (männl. Artikel)
él = er
mi = mein
mí = mir
tu = dein
tú = du
In diesen Fällen siehst Du den Unterschied aber nur wenn es geschrieben ist, weil bei der Betonung gibt es keinen Unterschied (geht ja auch gar nicht bei einsilbigen Wörtern).
Hi Hi!
Ich such jemanden, der Lust hat, mich beim lernen von Grammatik zu unterstützen. ich hab noch nen monat zum lernen zeit, aber allein fällt mir es echt schwer, vor allem weil ich manchmal net check, wann welche zeit und so eingesetzt wird und warum.
Ich weiss net ob das über internet funktioniert oder ob es hier jemanden gibt, der aus dem raum würzburg kommt und lust hat mir zu helfen.
ich helfe Dir gerne. Was Grammatik, insbesondere Verwendung der Zeiten, betrifft bin ich relativ fit. Schreib mir Deine Fragen oder Übungen, die ich verbessern soll, doch einfach per e-mail an: susanne_worldwide (at) yahoo.de