novo tópico +/-página atual
Hola a todos!
Was heißt denn im Büro-Spanisch:
Bei Fragen sind wir gerne für Sie da / stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Genau wie dieses Englische: Please do not hesitate to contact us should you have any questions...

Muchas gracias!
17835831
Quedamos a su entera disposición para cualquier pregunta (en el teléfono xxx xxxx.)

Para cualquier consulta no dude en ponerse en contacto con nosotros (a través del teléfono xxx xxx xxx)
17836913
No vacilen por favor contactarnos en casode que si tiene cualquier preguntas…


si tiene cualquier preguntas no dude en acudir a nosotros,estamos en tu disposicion.
17838496
Da sind einige Fehler drin, diese Version würde ich auf keinen Fall nehmen. tostadas sind eindeutig besser und meiner Ansicht nach fehlerfrei und gebräuchlich.

Beispiele
nach en caso de que + Subjuntivo (und ohne si)
estamos A su disposción

etc.etc.
17841328
 
Hallo!
In Cuba spricht man doch auch spanisch... ist die Übersetzung von "muchacho" (schreibweise unbekannt) auf deutsch "Freund oder Kumpel"?
Würde mich über baldige Hilfe freuen:)
Kat
17826440
guck doch mal, was das Wörterbuch auf dieser Seite dazu sagt:

http://mexiko.pauker.at/pauker/DE/SP/wb/?s=muchacho
17832539
 
Imperativ
hallo an alle,

kann mir das jmd übersetzen, weil ich weiss nich mehr wie der Imperativ in diese Form ist: Schickt eure emails ab sofort an diese Adresse. Ich wäre sehr dankbar für eure Hilfe

lG
Jasmin
17790429
Ich würde das so sagen:

Schickt eure emails ab sofort an diese Adresse.

(Por favor) enviad los correos electrónicos a esta dirreción electronica a partir de ahora.

Grüße

Osterhase
17793336
ups, ist ein tipfehler drinn.

muss natürlich "dirección electrónica" heißen - mit einem r und 2 c und einem Akzent auf dem o
17793898
 
Hallo,
ich habe mehrmals versucht, den Unterschied zwischen nadie und ninguno zu verstehen, aber es kalppt noch nicht so ganz. Hat jemand vielleicht eine kurze Erklärung?

Danke im Voraus
17718697
Oh, Maya!
Nadie puede entenderte! (en general)
Ninguno de nosotros puede entenderte! (de un grupo, o determinadas personas)
17719269
hallo kannst du mir bitte das übersetzen danke im voraus

TENDRE KE ENFRENTARME A LA VERDAD AUN TE AMO PERO NOSE COMO DESIRSELO LOS DEMAS sagt
17782684
Hi! Ich würde es so übersetzen:
Ich werde mich der Wahrheit stellen müssen, ich dich liebe immer noch. Aber ich weiß nicht, wie ich es den anderen sagen soll.

Grüßchen.
17835840
 
sprachaufenthalt
Tagchen! Werde ab mitte november 06 in playa del carmen zur schule gehen.Gibts vielleicht nette leute die sich dort auskennen, oder noch besser in diesem Zeitraum dort sind? wäre geil.mfg
17717238
Playa del Carmen hat eine Sprachschule auf der Avenida quinco. Die Schule befindet sich über einem Restaurant und dort wird durchgängig von Muttersprachlern unterrichtet. Der Besitzer und Leiter ist ein Deutscher Architekt, der sich auch sonst sehr gut mit Mexico und Guatemala auskennt.

Die Preise sind supergünstig und der Unterricht meiner Ansicht nach sehr qualifiziert. Mir hat es jedenfalls sehr viel Spass gemacht und wo in Deutschland kann man direkt nach dem Unterricht zum Strand gehen und karibische Träume geniessen???
17989550
 
Klausurvorbereitung
Hallo, ich bräuchte mal eure Hilfe. Ich bereite meine Spanischklausur vor und soll zu folgenden Wörtern Sätze bilden.
Escriba frases sobre su persona utilizando los siguientes verbos:
caer mal, apasionar, molestar, odiar, importar

Es wär super wenn ihr mir damit helfen könntet.
Vielen dank.
17714730
Me apasiona dejar que otras personas preparen mi examen. Si me odian por ello no me importa, me caen mal.
17716120
DAS ist wirklich gut jf ;-)). ich platze gleich vor lachen, hehe.

Osterhase
17716846
 
was heisst : Ich will dich nie verlieren

???
wäre echt lieb von euch :)

LG
17714273
No quiero perderte nunca

Lg
Maya
17715821
 
Seite:  105     103