neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hall Leute,

es wäre toll wenn mir jemand diesen Satz hier übersetzen könnte !

dobro dobro samo ti tako nastavi,vidjecemo mi ko ce pobjediti

dankeschön schon mal im voraus !

p.s.

hat es irgendwas mit "wiedersehen" zu tun ?
21129113
Gut, gut, mach du nur so weiter, WIR werden (ja) sehen wer gewinnt (wer gewinnen wird)

PS. nein
21129179
tja..denn kontext weiß ich leider auch nicht =(
aber ich danke für die übersetzung !

:)
21129514
 
dra_gan danke:)
sollte an meine beste freundin sein! :-*
21128077
Re: dra_gan danke:)
ah ok, dannn passts eh auch ;)
21129088
 
Hey mein Engel :) wie ist es in bosnien? ich muss dir soviel erzählen wenn du wieder da bist! ich vermisse dich so sehr :( sonnenbank ohne dich ist total langweilig ;D du machst in bosnien bestimmt die ganzen jungs verrückt nach dir ;) meld dich bei mir schatz :-* und bestell deiner familie schöne grüße von mir :) ganz viele küsse an dich!


Danke im Vorraus:)!
21126454
ich nehme mal an mann an frau?

Hej andjele moj :) kako je u Bosni? Imam toliko da ti ispričam kad se vratiš. Mnogo mi nedostaješ! Solarijum je jako dosadan bez tebe ;D U bosni djecki verovatno lude za tobom ;) javi mi se srce moje :-* i pozdravi porodicu! puno puno poljupca za tebe !

Bitte, gerne ;)
21126871
 
Da nebo jedino zna Zauvek cuvam te ja Niko te nevoli ko ja Ni kada poljubac ti dam U tvojim ocima je sjaj Gorim na dodir usana Zauvek samo TI I JA


danke schon mal.
21122913
Vorweg: Diese Zeile ist "poetisch" wobei diese Stelle: Niko te ne voli ko ja, Ni kada poljubac ti dam" für mich keinen Sinn ergibt. "Niemand liebt dich wie ich, nicht einmal wenn ich dich küsse"? oder soll das heißen "Niemand liebt dich wie ich, niemals (nikada) gebe ich dir einen Kuss (küsse ich dich).

Hier trotzdem die Übstzg.:
Der Himme soll als einziger wissen,
auf ewig werde ich dich beschützen.
Niemand liebt dich mehr als ich,
nicht einmal wenn wir uns küssen.
In deinen Augen, ein Glühen.
dass sich die Lippen berühren, darauf brenne ich,
auf ewig, du und ich!

ist jetzt sehr frei übersetzt, vielleicht zu poetisch.

Wort für Wort:

Der Himmel soll als einziger wissen, für immer beschütze ich dich. Niemand liebt dich wie ich, selbst dann nicht wenn ich dir einen Kuss gebe. In deinen Augen ein Glühen (Scheinen), ich brenne auf eine Berührung der LIppen. Auf ewig (für immer) du und ich.
21123234
Dankeschön, kanns mir schon irgendwie denken wie es gemeint ist..

könntest du mir bitte vielleicht dass auch noch übersetzen?
wäre echt lieb..


Ostao mi je jos samo jedan zivac i upravo pocinjes da mi ides na njega. -.-

danke im vorraus!
21123914
ja klar, kein Problem.

Ich habe nur noch einen einzigen Nerv übrig, und du beginnst gerade darauf herumzuspringen... -.-

ist auch etwas freier übersetzt, weil es sonst keinenw irklichen SInn ergeben würde.
Eigentlich ist es eine Verdeutlichung für "Du gehst mir extrem auf die Nerven".
21124263
Vielen Dank.. echt lieb von dir :-)
Wünsch dir noch einen schönen Tag.
Glg
21124425
bitte, gerne ;)
ebenfalls schönen tag,

lg
21124632
 
ali znas sta
21121522
aber weißt du was
21121547
 
kako da ne
to je mala tajna i iznenadzenje za srce i dusu
21121521
warum nicht
das ist ein kleines geheimniss und eine überraschung für die seele und das herz
21121646
 
pusti se svaba ba
21121518
 
Seite:  798     796