Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
Deutsch | Italienisch | Kroatisch [-] | Letzebuergisch [-] | Slowakisch [-] | Portugiesisch [-] | Schwedisch [-] | Spanisch [-] | Polnisch [-] | Finnisch [-] | Tschechisch [-] | Niederländisch [-] | Singhalesisch [-] | Französisch [-] | Kurdisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Buongiorno | | Dobar dan | | | | Dobrý deň. | | bom dia | | Hej | | buenos dias | | dzień dobry | | Hyvää päivää. | | Dobrý den. |
| goeden dag
| goeie dag | | | | Bonjour | | Roj baş |
| Wie geht es dir? Gut. | | Come stai? Bene. | | Kako si. Dobro! | | Wéi geet et dir? Gudd. | | Ako sa máš? Dobre. | | | | | | ¿Cómo estás? Bien. | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | | | | | Comment vas-tu ? Bien. | | Tu çawani? Başim. |
| Das müsste aber so sein. | | Ma dovrebbe essere così | | Ali bi trebalo biti tako | | | | | | | | | | | | Ale to musi tak być. | | | | | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | | | | | | | | | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me |
| Guten Morgen. | | | | Dobro jutro | | Gudden Moien. | | Dobré ráno. | | | | | | Buenos días. | | Dzień dobry. | | Hyvää huomenta. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | | | | | Bonjour. | | |
| Guten Abend. | | Buonasera. | | Dobro vecer | | | | Dobrý ve | | boa noite | | | | Buenas tardes. | | Dobry wieczór. | | Hyvää iltaa. | | Dobrý ve | | | | | | Bonsoir. | | êvar baş |
| Danke. | | Grazie. | | Hvala | | merci | | Ďakujem. | | | | Tack | | Gracias. | | Dziękuje. | | Kiitos. | | Děkuji. | | | | | | Merci | | Sopas. |
| Dankeschön. | | | | Hvala lijepa | | | | Ďakujem pekne. | | | | | | | | Dziękuje bardzo. | | | | Děkuji pěkně. | | | | | | Merci beaucoup. | | |
| Nichts zu danken. | | Non c’è di che! | | Nema na cemu | | | | Nie je za | | | | | | De nada. | | Nie ma za co. | | | | Není za Není za | | | | | | De rien. | | tiştek nabe |
| Frohe Weihnachten! | | Buon Natale! | | Sretan Boži | | | | Veselé Vianoce! | | | | | | Feliz Navidad! | | Wesołych Świąt! | | | | Veselé Vánoce! | | | | | | Joyeux Noël ! | | Cejna Weihnachtê pîroz be |
| Gute Nacht. | | Buonanotte. | | Laku noc | | | | Dobrú noc. | | | | | | Buenas noches. | | Dobranoc. | | hyvää yötä. | | Dobrou noc. | | | | | | Bonne nuit. | | şev baş |
| Bis bald. | | A presto | | Do skoro | | | | | | Até logo. | | | | ¡Hasta luego! | | Do zobaczenia. | | | | Na viděnou. | | | | | | A bientôt. | | heta nêzîk de |
| Bis gleich. | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | | | | | | | | | ¡Hasta pronto! | | Na razie. | | | | Za chvíli ahoj. | | | | | | A tout de suite. | | heta piştre |
| Zum Wohl! | | Salute! | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | | | Na zdravie! | | | | | | ¡Salud! | | Na zdrowie! | | | | Na zdraví! | | | | | | | | nûş û can |
| Entschuldigung! | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | | | | | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | | Przepraszam! | | Anteeksi! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | | | | | Pardon ! | | qusîra min efu bike |
| Das macht nichts. | | Non fa niente! | | Ma nema veze | | | | To nevadí. | | | | | | No pasa nada. | | Nic nie szkodzi. | | Ei se mitään. | | To nevadí. | | | | | | Ce n'est pas grave. | | xem nake |
| Guten Appetit! | | Buon appetito! | | Dobar tek | | Gudden Apetitt! | | Dobrú chuť! | | | | | | ¡Qué aproveche! | | Smacznego! | | hyvää ruokahalua! | | Dobrou chuť! | | | | | | Bon appétit ! | | afiyet be |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Ti auguro il meglio! | | Zelim ti sve najbolje | | | | | | | | | | Te deseo lo mejor. | | Wszystkiego najlepszego! | | | | Přeju ti to nejlepší. | | | | | | | | ji te re serfirazî dixwaz im |
| Hallo! | | Ciao! | | Halo | | | | Ahoj! | | | | | | ¡Hola! | | Cześć! | | | | Ahoj! | | | | | | | | Silav |
| Wie geht's? | | Come va? | | Kako si | | | | Ako sa máš? | | | | | | ¿Qué tal? | | Co słychać? | | | | | | | | | | Ca va ? | | Tu Çawani? |
| Vielen Dank. | | Grazie tante | | Puno hvala | | | | | | | | | | Muchas gracias. | | Dziękuję bardzo. | | | | Děkuji mnohokrát. | | | | | | Merci beaucoup | | gelekî sipas |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Prego | | Molim | | | | Prosím... | | | | | | Por favor.... | | Proszę... | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | | | s'il vous plaît | | |
| Glückliches neues Jahr! | | Felice Anno Nuovo! | | Sretna nova godina | | | | Šťastný nový rok! | | | | | | ¡Feliz año nuevo! | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | | | Šťastný nový rok! | | | | | | Bonne année ! | | sala nû pîroz be |
| Danke, gleichfalls. | | Grazie, altrettanto. | | Hvala također | | | | Ďakujem, podobne. | | | | | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. | | | | | | | | Sopas, her vatov |
| Frohe Ostern! | | Buona Pasqua! | | Sretan Uskrs ! | | | | Veselú Veľkú noc! | | | | | | | | | | | | Veselé Velikonoce! | | | | | | Joyeuses Pâques ! | | Cejna Ostern Piroz bê |
| Glückwunsch! | | Auguri! | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | | | Blahoželám! | | | | | | | | | | | | Blahopřeji! | | | | | | | | Piroz bê! |
| Herzlich willkommen | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | Dobro došli ! (plural) | | | | | | | | | | | | | | tervetuloa | | Srde | | | | | | Bienvenue | | Bi xer hati |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | | | Teším sa! Tešíme sa! | | | | | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! | | | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | | | | | | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | | | | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | | | | | | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | Jesi vjen | | | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | | | | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Hai figli? Ha figli? | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | | | Máš deti? Máte deti? | | | | | | | | | | | | Máš děti? Máte děti? | | | | | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | Da, ja sam vjen | | | | | | | | | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | | | | | | | | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | | | | | | | | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | | | | | | | | | |