neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hilfe
que o vento vos leve um beijo terno e carinhoso para que a distancia em voces a nossa existencia
beijinhos grandes para todos tomen conta dessa pequenota tao linda bjs
1587580
re: hilfe
dass der Wind Euch einen sanften (/zarten) und zärtlichen Kuss (mit-)bringe, damit die Distanz in (?) Euch, unsere Existenz ... (Verb???)
 
große Küsschen für Euch alle, nehmt Euch dieser Kleinen, die so hübsch ist, an
bjs = beijos, Küsse
1587791
 
Frage
Wann und in welchem Zusammenhang wird *ta bem* genau angewendet respektive am Satzende oder Anfang angehängt. Verstehe dies noch nicht ganz.
zB.
espera que eu ligo ta bem
ta bem nao esquese de mim
1586069
re: Frage
«tá bem» (eigentlich «está bem») kannst Du immer dann verwenden, wenn Du auf Deutsch «okay» sagen würdest...
1586915
re: re: Frage
du könntest natürlich auch auf Englisch "in Ordnung" sagen .... ;-)))
1588693
re: re: re: Frage
des isch schee! :o)
1589282
 
übersetzung!;-)
roman felk! du bist mir so eine grosse hilfe... auch die anderen...was würde ich bloss ohne eure übersetzungen machen...?! ein grosses danke schön an alle! wie immer hab ich etwas, das vielleicht wieder jem. übersetzen könnte?! danke!
***********************************
müde bin ich geh zur ruh, denk an DICH und deck mich zu.nun lieg ich da, so ganz allein,wie gern würd ich jetzt in deinen armen sein!
1586004
re: übersetzung!;-)
das hab ich bereits übersetzt:
siehe 17:50 30.08.2004
1587200
 
Hallo !!!
Es wäre toll wenn mir jemand dies auf portugiesisch übersetzen könnte:
"Hab dich lieb"
Vielen Dank...
Grüße .... Susann
1585723
Hallo Susann,
Schau mal ins Wörterbuch, da steht es.
Gruß, Tina
1585854
adoro-te (BR: te adoro / adoro você)
gosto de ti (BR: de você)
 
wenn's schwülstig und leicht ironisch sein soll: amo-te (BR: te amo)
1586937
Aber amar und adorar heißt doch nicht lieb haben, sondern lieben, oder? Lieb haben kann man auch sein Kind oder einen engen Freund. Adorar / amar m. W. nicht.
Tina
1590810
 
übersetzung
würde mich riesig freuen wenn mir dies jemand auf portugisisch (brasilianische) übersetzen könnte...danke geht an alle, die sich die zeit nehmen zu übersetzen :-)!

Eines Tages wirst Du mich fragen, was mir wichtiger ist, Du oder das Leben. Ich werde sagen das Leben und Du wirst gehen ohne zu wissen, dass Du mein Leben bist
1584048
um dia me vais perguntar, se para mim a minha vida é mais importante do que tu. «É» (also «ja!») te direi e tu irás embora sem saber que és tu a minha vida!
 
:-s
wenn man es direkt übersetzt, ist es kein Port. mehr, und anderenfalls verliert sich der Sinn...
:-s
1587044
 
falls irgend jemand die zeit dazu findet, mir die sms zu übersetzen (auch wenn es nur eines ist) wäre ich sehr glücklich!vielen dank!

müde bin ich geh zur ruh, denk an DICH und deck mich zu.nun lieg ich da, so ganz allein,wie gern würd ich jetzt in deinen armen sein!
*************************************
weil träume nicht wahr sind,weil fotos nicht lachen,weil telefongespräche keine küsse sind, weil sms nicht kuscheln, deshalb fehlst du mir so unendlich!
*************************************
Gott schuf Himmel und Erde und gab ihnen drei Lichter: ein kleines für die Nacht, ein grosses für den Tag, aber das schönste Licht legte er in Deine Augen!
*************************************
Zwei Tränen laufen über mein Gesicht, sie wollen dir sagen, ich vermisse dich, diese Tränen werden erst vergehen, wenn wir zwei uns wiedersehen!
*************************************
1583344
 
wer kann mir diese Zeilen übersetzen

FOTOS MARAVILHOSAS!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

sEUS OLHOS ESTÃO TÃO BRILHANTES MINHA FILHA E O MEU CORAÇÃO ESTÁ MUITO FELIZ.
qUE FAMÍLIA LINDA É A kAISER FAMILY...

TE MAO MUITO E VOU PASSAR ESSAS FOTOS PARA TODO MUNDO!!!!!!!!!!!

MAMAE
1583192
"Wunderbare Fotos!!!!!!!!!!!!
Deine Augen sind so strahlend meine Tochter und mein Herz ist sehr glücklich.
Welch schöne Familie ist die Familie Kaiser...
Ich liebe dich sehr und werde diese Fotos der ganzen Welt zeigen!!!!!!!!!!!
Mami"
1583287
 
Seite:  85     83