Nach langer Zeit wieder einmal in eurem Forum und auf eure Hilfe hoffend.
dilemin = ich glaube das heißt "mein Schatz" (richtig??)
aber was bitte bedeutet "haselamin"??? Es ist sicher falsch geschrieben, aber leider kann er kein kurdisch schreiben und schreibt es so wie er es ausspricht. Vielleicht hat trotzdem jemand eine Idee, was es bedeutet.
Und, hasela min ist leider falsch geschrieben und es bedeutet aber, xezala min = mein Hirsch (oder auch w), aber wahscheinlich auch Reh, wie hevala Xerib schon geschrieben hat.
Oooh, das ist schön, ich dachte schon, es wäre zu spät gewesen. Sicher hat er sich gefreut, Glückwünsche auf Kurdisch zu bekommen. :-) Ich hoffe, Ihr hattet eine schöne Feier.
silav = grüß Gott / grüße euch
êvar baş = guten Abend
ez başim = mir geht es gut
gelekî sipas = vielen Dank
xatire te = tschüß / auf wiedersehen
şev baş = gute Nacht
da ich immernoch fleißig am Lernen bin werden meine Fragen bestimmt lange kein Ende nehmen :).
Mir ist aufgefallen, daß je nach Region natürlich die Aussprache immer anders ist, aber es werden sehr viele Wörter mit dem Buchstaben "e" als "a" ausgesprochen...Also, meine Freunde aus Batman (TR) sprechen z.B. "Bese" als "Base" (im Sinne von "genug") aus, und z.B. das "fem dikim" als "fam dikim" , und sehr viele andere Wörter eben auch.
Ist es generell so, oder nur in bestimmten Wörtern???
Es ist ja wichtig, das man beim Sprechen auch verstanden wird :).
Silav u rez
Zehra
Hallo Zehraa,
ich spreche selber kurmancî mit einem etwas anderem Diallekt, und verstehe womit du zu kämpfen hast. So weit ich weiß gibt es von Region zu Region kleine Unterschiede. Bei uns wird z.B. öfters "ê" statt "e" benutzt, generell aber wird man überall gut verstanden.
An deiner Stelle würde ich mir die Schreibvariante merken, denn die wird auf jeden Fall von jeden verstanden und ist so zu sagen das offizielle kurmancî.
danke für Deine Antwort.
O.K., dann versuche ich da etwas genauer hinzuhören...Wenn ich das einmal höre schnappe ich das zum Glück schnell auf, ansonsten halte ich mich eben an die Schreibvariante wie Du's sagtest.
Also dann,Şev baş.
bitte hilft mir das zu übersetzen ich weiß das es viel aber bitte hilf mir..ich danke euch schon mall in vorraus:D... ich weiß das es mein fehler ist das wir nicht zusammen sind, aber gib mir die chance dir zu zeigen das es immer nur du warst, denn ich über alles liebe,ich war damals einfach nicht für so was bereit doch jetzt sind zwei jahre vergangen..und du bist es immer noch denn ich überalles liebe
Hier ist Deine Übersetzung:
Ez dizan im ev xeletî ya min e, ku em ne bi hevdu re ne, bes vê şansê bide min, ez nîşa te bidim, ku her tu bû yî, ya min ji her tiştî bêhtir hejê dikir. Min hingê ev tişt ne dixwest in, lê niha du sal liser re bûrî... û tu hêjî ew î ya ku ez ji her tiştî bêhtir hejê dikim.