Es wäre nett von euch, wenn mir jemand dieses kurzen Satz, den ich als mail bekommen habe übersetzen würde, leider bin ich armenisch nicht mächtig.
Danke im Vorraus
Der Satz:Ari esor zhame mekanc 15 stadthalle kamel ce qaxaqi mec vortex vor supermarketnern en...
Sorry, dem Inhalt der sms nach zu schliessen komme ich mit der Übersetzung wohl etwas zu spät... Immer diese abgehackten Sätze, die man kaum versteht :-(
Komm heute um 1 Uhr 15 zur Stadthalle, oder auch (?) nicht in der Stadt, da wo die Supermärkte sind...
Ari esor zhame mekanc 15 stadthalle kamel ce qaxaqi mec vortex vor supermarketnern en...
hallo, wie peinlich, habe schon im russisch-forum gefragt, aber der mann ist aus Armenien ...
also kann mir jemand das bitte übersetzen? es wäre sehr lieb, denn es ist mir sehr wichtig!!
dankeschön :)
Liebe Grüße
Claudia
hallo M ...
ich danke dir für die wundervolle musik, und dass du deine knappe zeit mit mir geteilt hast.
anbei das foto ...
ich komme nächste woche wieder nach S ... und hoffe, dich zu sehen und zu hören ;)
gott segne dich
bis bald
Claudia
hallo tak(avor)!
oh vielen vielen dank! ich werde es gleich abmalen, dann kann ich die karte heute noch losschicken :)
du hast mir sehr geholfen.
Liebe Grüße
Claudia
p.s.: ich kann dein profil nicht angukcne. ist das normal? ... (bin neu hier)
Nieuwsgierig?!?! Du hast ja ein herziges Profil; der bosvruchtenhagel ist Dir wohl über die Haare gekommen? ;-)
Ich kann leider kein Holländisch :-( Ich schick Dich mal auf mein Profil in einem anderen Forum, das für Dich vielleicht auch interessant sein könnte... :-)
www.armenien.am/profile.php?userid=2050
Ich meinte, Dein Name passt zu Deiner schönen Haarfarbe :-))
In dem Forum mit obiger Adresse heiße ich azkatakavor.
Viel Spaaaaß! Falls Du Dich anmeldest, schreib mir eine pin ;-)
hallo tak,
is okay ... :)
bosvruchtenhagel sind (lila) ;) zuckerstreusel, die man aufs brot tut. ich fand das wort so schön, als ich Niederländisch gelernt habe. ich werde mal dein profil suchen.
einen schönen tag,
Claudia
hey, ich hab eine armenische nachricht erhalten und kann sie nicht selbst übersetzen. brauch dringend hilfe mit ein paar sätzen aus der nachricht.. T_T?
apeh bah yes ovem? yeseh ko girlfrienda che? bah tens ban anoomen eendsee?
Ist ein wenig umgangssprachlich, Schreibung nicht ganz einfach, ohne Zusammenhang schwer zu verstehen, vielleicht:
Bruder, wer bin ich wohl? Yeseh ist deine Freundin, stimmt's?
Ob die mir so etwas tun?
Der 2. Satz ist komisch, es sei denn, es gibt eine Yeseh?; falls die Person sich leicht verschrieben hat, meint sie vielleicht:
Ich bin deine Freundin, stimmt's? – ??
Hallo,
Ich habe da ein Lied namens "Anapati Arev" und würde gerne den Liedtext dazu haben... auf Armenisch, auch in der entsprechenden Schrift. Übersetzung ist nicht notwendig, aber der Text... ich würde das Lied nämlich gerne mal singen können und möchte mich da nicht auf mein verdeutschtes Gehör verlassen. =)
Findet sich da ein freiwilliger? Ich würde demjenigen das Lied mailen — ist übrigens ein richtig tolles Lied!
LOL, stimmt! Wie ich sehe, bist Du wirklich auf dem Laufenden. Der Sänger wird heute noch ziemlich verehrt, wenn nicht sogar angebetet. Du solltest Dir das zunutze machen... :-)
möchte mich an der Aktion "Weihnachten im Schuhkarton" beteiligen und eine kleine Grußkarte zu Weihnachten beilegen. Die Kartons werden nch Armenien, Belarus (?), Bulgarien, Kosovo, Kroatien, Litauen, Moldawien, Polen, Rumänien, Serbien, Slowakei, Südafrika und in die Ukraine geschickt.
Wer kann mir helfen, den Satz:
"Ein wunderschönes Weihnachtsfest und viel Spaß mit den Sachen wünschen Dir...."
in diese Sprachen zu übersetzen?!
(Vielleicht beherrscht ja jemand mehrere Sprachen, dann müßte ich das ganze nicht in alle Übersetzungsforen schreiben).
Vielen Dank schon 'mal.
LG
Manuela
(at) takavor:
Vielen Dank erst einmal, dass Du Dir die Mühe gemacht hast.
Hatte kurzzeitig Blutsturz, als ich den Satz gesehen habe. Es schaut ja wunderschön aus, aber das kann ich beim besten Willen nicht abmalen, Sorry!
Habe leider keinen Einfluß darauf, wann und an wen die Päckchen abgegeben werden. Das macht alles eine große Organisation.
Aber ich denke es ist doch für so ein Kind egal, wann es ein Päckchen bekommt, hauptsache es freut sich ein bißchen darüber.
Aber nochmal vielen lieben Dank für Deine Bemühungen.
LG
Manuela
(at) takavor:
Vielen Dank erst einmal für Deine Bemühungen.
Die Originalschrift sieht zwar wunderschön aus, aber ich hatte kurzzeitig Blutsturz, als ich den Satz gesehen habe. Das kann ich leider beim besten Willen nicht abmalen, sorry.
Danke für den Hinweis mit Januar, aber ich habe leider keinen Einfluß darauf, wann, an welche Kinder, in welchem Land die einzelnen Päckchen abgegeben werden. Das übernimmt alles eine große Organisation. Sinn ist ja nur dieser, dass sich die Kinder über ein Weihnachtspaket freuen und vielleicht spielt es da nicht eine ganz so große Rolle, wann sie es bekommen.
Also danke nochmal für Deine Mühe.
LG
Manuela
LOL! Gern geschehen. Klar freuen sich Kinder auch, Ende Dezember Geschenke zu bekommen... Vielleicht kannst Du ja den Satz auc ausdrucken? Aber es wird sicher auch ohne Spruch gut.
2.delikanliyim deyip de arkadam vuranlar cok olur,
seviyorum deyip kandiran da cok olur,
ama hepsi bir yolun yamacinda bulusup beraberce yolun sonunu arar.ama bulamaz cünkü yolun sonu yoktur.