neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bitte kann mir das jemand übersetzen? Wäre lieb. Danke im Voraus.

"Carpe diem"
17980829
Hallo!

"Carpe diem quam minimum credula postero.", schrieb Horaz in seinen Carmina Liber I 11: "Genieße den Tag, verlaß dich möglichst wenig auf den folgenden."

Wörtlich heißt es ja, "Ergreife den Tag!"; wird oft auch als "Nutze den Tag!" sinngemäß übersetzt.

cum salutibus amicis
17980972
Nütze den tag
17986290
 
ich muss eine hausarbeit schreiben. und einen text von seneca interprätieren. aber mit einem wort komme ich einfach nicht zurecht: licere.
die sätze in denen es vorkommt kann ich irgendwie nicht gut deutsch übersetzen. könnt ihr mir wenigstens bei einem helfen?
" "servi sunt." immo conservi, si cogitaveris tantundem in utrosque licere fortunae."
wie übersetzt man den gut und richtig?
17980498
oh! der 47. Seneca-Brief ad Lucilium! muss man einfach übersetzt haben, um sich Humanist nennen zu dürfen:

(...) "Sie sind Sklaven!" Nein, vielmehr Mitskalven, wenn du bedenkst, dass genausoviel vom Schicksal (gegenüber) jeden von beiden erlaubt ist" (...)

cum salutibus amicis
17981023
 
Was heisst das auf Latein
Was Heisst
Guten Abend Herzlich wilkommen zu unserem Italienischabend

auf Latein?
17979689
Re: Was heisst das auf Latein
Bonum vesperem, salvete ad nostrum vesperem Italicum.
17981435
 
WAS HEIST PARUERUNT ??????
statim oraculo paruerunt et saxa post tergum miserunt
17978938
parêre=erscheinen, paruêrunt ist Perfekt, also "sie sind erschienen"
17981424
was heißt paruerunt?
18357342
 
naja so auf drache des feuers ists gemeint .gg.
17978845
Dann heißt es "draco igneus"
17981421
 
salut :)

hätte ne frage .. wie übersetzt man denn am besten feuer drache?

ignis draco? stimmt das ?

mfg
17977698
"Feuerdrache" oder "Feuer" & "Drache?" Bei letzterem sind ignis und draco so richtig.
17978188
 
Bitte übersetzen!!!
Tertio die redibo, si mihi licebit eam conlocare. Obsidem tibi dabo amicum meum." Tyrannus eum iussit: "I! Nisi tertio die redieris, amicum tuum occidemus."
17977524
Re: Bitte übersetzen!!!
Am dritten tag werde ich zurückkommen, wenn ich sie heiraten darf. Als Geisel geb ich dir meinen freund.

Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!
17978237
Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!
"Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!" ;)

nicht schlecht, die Idee! Das sollte sich hier bei den bloß ins Forum geposteten Sätzen ohne selbstständige Übersetzungsversuche in Zukunft etablieren.

cum salutibus amicis
17981663
 
Seite:  270     268