/
11.10.2006 22:04:09
naja so auf drache des feuers ists gemeint .gg.
user_52021
12.10.2006 17:38:47
➤
Dann heißt es "draco igneus"
11.10.2006 17:01:40
salut :)
hätte ne frage .. wie übersetzt man denn am besten feuer drache?
ignis draco? stimmt das ?
mfg
user_52021
11.10.2006 19:10:51
➤
"Feuerdrache" oder "Feuer" & "Drache?" Bei letzterem sind ignis und draco so richtig.
user_52064
11.10.2006 16:16:11
Bitte übersetzen!!!
Tertio die redibo, si mihi licebit eam conlocare. Obsidem tibi dabo amicum meum." Tyrannus eum iussit: "I! Nisi tertio die redieris, amicum tuum occidemus."
user_52021
11.10.2006 19:32:21
➤
Re: Bitte übersetzen!!!
Am dritten tag werde ich zurückkommen, wenn ich sie heiraten darf. Als Geisel geb ich dir meinen freund.
Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!
user_40512
12.10.2006 19:11:34
➤➤
Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!
"Den Rest gibts nur gegen Vorschlag!" ;)
nicht schlecht, die Idee! Das sollte sich hier bei den bloß ins Forum geposteten Sätzen ohne selbstständige Übersetzungsversuche in Zukunft etablieren.
cum salutibus amicis
11.10.2006 09:48:22
Übersetzung ins Lateinische
Liebe User!
Ich habe am 11.11. einen Vortrag zu halten, für den ich noch vier Sätze ins Lateinische übersetzt brauche. Nun bin ich über Google hier gelandet. Ist vielleicht jemand so lieb, mir die folgenden Sätze zu übersetzen?
11.10.2006 09:51:31
➤
re: Übersetzung ins Lateinische
Hier die Sätze:
„Kunst ist Vorstufe der Schrift, des haltbaren Gedankens. Kunst ist eine Momentaufnahme der Realität.“
„Hätten wir nicht unsere Neurosen, wir hätten rein gar nichts.“
Ein gelehrter Dummkopf ist ein größerer Dummkopf als ein unwissender
Dummkopf.“
Kunst ist das beste Spiel der Menschheit - Eros für die Seele und den Geist.)
Ich wäre Euchtirisch dankbar!
Grüße aus Bayern
thom
user_52021
11.10.2006 19:16:18
➤➤
Re: re: Übersetzung ins Lateinische
Ich könnte es zwar verschen zu übersetzen, allerdings kann ich Richtigkeit nicht garanieren. Am besten versuchst Du es im Forum von e-Latein, da sind erstens mehr und zweitens auch ziemlich erfahrene Übersetzer.
10.10.2006 20:55:51
Pest im Mittelalter
Hallo
habe wieder mal ein Problem mit Texte schreiben .( mache Musik )
ich bräuchte eine übersetzung ins lateinische .
1) Schnabeldoktor
2) Dr.Pest
3) Pestarzt
für eure hilfe schon mal in vorraus danke
BALU
user_42568
10.10.2006 19:28:12
Was heisst: "Ich suche eine nährende Mutter" und "Die Suche nach der nährenden Mutter"
Alma Mater = nährende Mutter
user_52021
11.10.2006 16:13:12
➤
quaero almam matrem; quaerere almae matris
10.10.2006 17:03:16
Caesar, Bell.Gall.23,1-2
Ich siuche diese Übersetzung. in der geht es um die Germanen und was Caesar über sie denkt
Fängt an mit: Civitatibus maxima laus est...
user_52021
10.10.2006 17:28:43
➤
Re: Caesar, Bell.Gall.23,1-2
Wenn du uns schon den Text vorenthältst, such doch bei Google?! Allerdings habe ich gehört, dass die im Internet angebotenen Übersetzungen fehlerhaft seien!