neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hi! Weiss nich genau, ob es gallizisch oder spanisch oder was auch immer ist:

"Mosa, estás mellor có pan do dia"

Wäre super, wenn mir das jemand übersetzen könnte!

Danke ;-))

Lg, Billy
18024491 Antworten ...
Tja.. Mehr oder weniger ist es Galizisch. Es ist einen Kompliment und deswegen nicht einfach zu übersetzen. So ungefähr würde es heißen:

"Mädchen, du bist (noch) leckerer als frischgebratenes Brot". (wenn das auf Deutsch überhaupt einen Sinn ergibt)
18028111 Antworten ...
 
hallo liebe cousine
wie gehts dir? ich hoffe gut, wie läuft es in der Lehre und in deinem Kurs? Und was ist mit einem Freund?
Kuss
18014573 Antworten ...
Hola querida curmá.

¿Cómo estás?. Espero que ben, que tal o módulo? ¿e no téu curso? ¿E cómo lle va ó teu noivo?
18015188 Antworten ...
 
übersetzen
kann jemand das bitte übersetzen:)

Ihr zwei solltet aufhören im E-Mail solche Dinge zu schreiben, was wenn die anderen es verstehen? das geht die doch nun wircklich nichts an;) heheh
18011466 Antworten ...
Vos dous teríades que deixar de escribir esas cousas nos e-mails. ¿Qué pasaría se os outros as entendesen? Iso non tén que ver con ela/eles;)jeje (glaube ich. Ich weißt nicht, ob ich den letzen Satz verstanden habe. Wer ist/sind "die"?)
18012914 Antworten ...
die anderen die auch im email verteiler sind und mitlesen
18014568 Antworten ...
oh ja, natürlich. Dann würde ich den letzen Satz anders formulieren:

Esto non tén que ver con eles.
18015181 Antworten ...
 
wie sagt man auf galizisch

wie konntest du das nur tun? du hast alles zerstört

vielen vielen dank schon mal
17986683 Antworten ...
¿Cómo pudeches facer iso?. Esnafrache-lo todo.
17991409 Antworten ...
 
Liebe auf Galizisch heißt?

Wäre demjenigen sehr dankbar.
17924326 Antworten ...
Liebe = amor

Grüße,
- André
17930076 Antworten ...
Wieder ein großes Dankeschön an dich! Wieviele Sprachen kannst du denn?
17931122 Antworten ...
 
übersetzung
hallo lipe... hier wäre der text nochmals... das forum hier ist ja leer!!! nur das ich richtig verstehe, galizisch spricht man z.b. in la coruña nich?! dann wäre ich hier richtig =)

Der Gedanke daran, nicht zu wissen, wann ich dich das nächste Mal sehen werde, zerreisst mein Herz...

Alles ist so kalt ohne dich, ich fühle mich so leer und alleine...

All die Sachen, auf die ich mich gefreut habe, sind nur halb so schön, weil ich Sie nicht mit dir teilen kann..

Es tönt kitschig, aber das ich was ich fühle...

Ich sehne mich nach deinem Duft, ich sehne mich dich zu berühren, mit dir herum zu albern, mit dir zu reden!

Du glaubst nicht an die wahre Liebe? Ich werde dich noch davon überzeugen, du wirst mir glauben es gibt sie!

Ich warte darauf, dir endlich in deine Augen schauen zu können und dir meine Gefühle für dich zu sagen!

Ich warte auf dich, egal wie lange, aber je schneller desto besser =) !


Ich vermisse dich unheimlich!

Eine ganz feste Umarmung und ganz viele Küsse!
17480720 Antworten ...
In La Coruña werden entweder Galizisch noch Spanisch geschprochen, aber jeder versteht beide Sprachen. Also, du hast die richtige sprache ausgewählt ;)

Ok, hier die Übersetzung:

O pensamento de non saber cando voltarei a ver-te rompe o meu corazón

Tódo é tan frío sen tí, síntome tan baleira e soa..

Tódalas cousas das que me alegrei son só a metade de bonitas, porque non as podo compartir contigo.

Soa parvo, pero eu síntome así

Lémbrome do teu cheiro, teño saudades de tocarte, de face-lo tolo ó teu redor, de falar contigo!

Non crés no verdadeiro amor? Eu convencereite e crerás que lo hai!

Espero poder mirarte finalmente ós ollos e decirche os meus sentimentos por ti!

Espérote, non importa canto, mais canto máis rápido, mellor =)!

Hoffentlich ohne viele Fehler. Ich habe gerade bemerkt, dass ich mein Galizisch üben sollte :((
17481601 Antworten ...
ich sollte überhaupt mal spanisch lernen, naja bin ja dran... aber es ist sooooo schwierig!!! ich danke dir viel viel mal...!!!
17482567 Antworten ...
 
isto funciona?
17479627 Antworten ...
 
Seite:     1