| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
| zu Hause | dar khâne | Adverb | |||||||||||
|
Geld n | pool | Substantiv | |||||||||||
| bis zu diesem Zeitpunkt | tā be ḥāl | Redewendung | |||||||||||
|
ausborgen (Geld oder Materielles) vām xāstan [xᵛāstan; ḵʋ = xᵛ; Kurdisch = xw]
|
vām xāstan
| Verb | |||||||||||
|
zu euch, zu Ihnen Dat. (Dativ) 2. Pers. Plural | be taraf-e shomâ Dat. | ||||||||||||
|
Konjugieren machen 1, machen, tun | dar nehādan | Verb | |||||||||||
| hör zu | gushkon | ||||||||||||
| zu, zu ... hin | be; taraf-e ... | Präposition | |||||||||||
|
passen zu transitiv engl.: {v} to suit |
arzīdan ارزیدن arzīdan [ارزیدن] | Verb | |||||||||||
| ausfindig machen | ǰostan ﺟﺳﺗﻦ | Verb | |||||||||||
|
etw. zu Geld machen I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||||||
| von Zeit zu Zeit | gāhī | Adverb | |||||||||||
| von Zeit zu Zeit | gāh be gāh | Adverb | |||||||||||
|
von Zeit zu Zeit gāhī ﮔاﻫﯽ [ā = â / aa wie nasales a gesprochen, ī = î / i(i), alternative Schreibung gâhî] ﮔاﻫﯽ | gāhī ﮔاﻫﯽ | Adverb | |||||||||||
|
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | ||||||||||||
| im Vergleich zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||||||
|
im Verhältnis zu nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | ||||||||||||
| zu vermieten, zu verpachten | ejareh-ee [اجاره ای] | Adjektiv | |||||||||||
| komm zu mir | biya pisham | ||||||||||||
| Komm zu mir | Biyâ Pisham ugs | ||||||||||||
| von Tag zu Tag |
rūz be rūz rūz be rūz / rōz be rōz | ||||||||||||
| jmdn. wütend machen | bar āšoftan | Verb | |||||||||||
| sich breit machen reflexiv | im übertragenen Sinn besāṭ gostardan ﺑﺳاﻁ ﮔﺳﺗﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| jemanden schlecht machen | bā kasī bad kardan ﺑا ﻛﺳﯽ ﺑﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Hoffnung machen | omīdvārī gardānīdan اﻣﻳﺩﻭاﺭ ﮔﺭﺩاﻧﻳﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Ich habe noch Geld | man hanooz pool dâram | ||||||||||||
Konjugieren machen
|
kardan Präsensstamm: kon
| Verb | |||||||||||
| Ich habe noch Geld | man hanooz pul dâram | ||||||||||||
| ich bin zu hause | man khoone hastam (khune kommt von xane/khane khoone als auch xune als auch khune wäre ugs.) | ||||||||||||
| im Vergleich zu mir | az man اﺯ ﻣﻦ | ||||||||||||
|
versorgen (zu Essen geben) | nafaqe dādan ﻧﻔﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| von ... zu; hinzu Richtung | bar ﺑﺭ | ||||||||||||
| zu jener Zeit / in jener Zeit | bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | ||||||||||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||||||||||
| (einen) Rundgang machen | ṭavāf kardan ﻁﻭاﻑ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Kommst du zu mir? | miây pishe man? | ||||||||||||
| Hast du noch Geld? | pool dari? | ||||||||||||
|
trasformare qc in denaro Italiano I. trasformare {qc} in denaro; {Deutsch}: {etw} zu Geld machen; naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | naqd kardan ﻧﻗﺩ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||||||
| Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. | Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast. | ||||||||||||
| Ich habe kein Geld dabei | man pool hamrâham nadâram | ||||||||||||
nass machen transitiv
|
tar kardan
| Verb | |||||||||||
feucht machen transitiv
|
tar kardan
| Verb | |||||||||||
| Kannst du zu mir kommen? | mitooni biây pisham? | ||||||||||||
| im Vergleich zu, verglichen mit | bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ | ||||||||||||
|
es genügt zu sagen, dass hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | Redewendung | |||||||||||
|
Kühnheit -en f I. Tapferkeit {f}, Mut {m}, Kühnheit {f}; delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ ; Synonym zu delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ : delīrī ﺩلا ﻳﺭﻯ ; | delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ | Substantiv | |||||||||||
|
persisch persisch, zu Fars gehörig; Persien; Perser; | pārsī | Adjektiv | |||||||||||
| Wann wollen wir zu deiner Familie? | key mirim pishe khanevaadat? | ||||||||||||
| ruinieren, zu grunde richten transitiv | tabaheedan | Verb | |||||||||||
| es ist nicht zu bestreiten, dass | ḥarfī nīst ke | ||||||||||||
|
auf, an, gegen, vorüber, hin zu ... (Richtung) | bar ﺑﺭ | Präposition | |||||||||||
| Hast du lust spazieren zu gehen? | dust dari berim ghadam bezanim? | ||||||||||||
| sich aus dem Staub machen reflexiv |
falang rā bastan فلنگ را بستن | Verb | |||||||||||
|
mir standen die Haare zu Berge [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod] | mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ | Redewendung | |||||||||||
|
sich zu tragen 'āreż šodan [ârez shodan] | 'āreż šodan | Verb | |||||||||||
ausleihen (Geld oder Materielles)
|
vām kardan
| Verb | |||||||||||
| Ich habe kein geld mehr | man dige pool nadâram | ||||||||||||
bekannt machen
|
āgahī dādan
| Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 18:23:51 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Persisch Deutsch machte {etw} zu Geld
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken