Hallo ihr Lieben,
ich bin ganz neu hier und hätte auch schon die erste Frage.
Hat vlt jemand eine Ahnung was es bedeutet wenn man an einen Namen "jooon" dran hängt??
Wäre super wenn ihr mir weiter helfen könntet. =)
also joon ansich bedeutet "Leben". man hängt es eigentlich an einen namen, wenn man die person gern hat. aber mittlerweile ist es eher angewohnheit, denke ich.
Hi,Azizam hats genau beschrieben,ich wollte nur was kleines dazu sagen.Also das Wort "jooon" wird manchmal von Männer verwendet um ne frau anzumachen.
;)
vor kurzem habe ich ein vertontes Gedicht von Rumi gehört und der Klang hat mir so gut gefallen, dass ich jetzt gerne das Original Gedicht in Persisch aber lateinischer Schrift hätte.
Leider habe ich im Internet bis jetzt nur die Englische Übersetzung gefunden:
Rumi 283 (übersetzt von Arberry)
I went to master’s street and said, „Where ist he master?“ They said, “ The master is a lover and is drunk and wandering from street to street.“
I said, „ I have a duty, at least you give me a clue; after all, I am the master’s friend, not an enemy.“
They said, „ The master has fallen in love with that garden; seek him in the garden or beside the stream.“
Drunkards and lovers go after their beloved; if a man has fallen in love, go and wash your hands from him.The fish that has known water remains not on land; how should a lover stay in the sphere of color and scent?The frozen snow that has seen the face of yon sun is devoured by the sun, though it be heap on heap. Especially he who is in love with our king, a king peerless, faithful, sweet-tempered. Any copper which that infinite, immeasurable, incomparable alchemy touches becomes gold at the word Return. Sleep away from the world, and flee from the six directions; how long will you foolishly wander and roam hither and thither? Eventually in the end they will bring you of your own choice, go with glory and honor before the king. Had there not been a meddler in the midst, Jesus would have revealed the mystery line by line. I have closed the road of the mouth and opened the secret way; i have escaped by one cup of wine from the frenzy of speech.
Möglicherweise kennt jemand von euch den Persischen Text in Lateinschrift zu diesem Gedicht??
Ich bin leider nicht fündig geworden.
Ich brauche eure Hilfe bei einem etwas schwierigen Text. Es wäre sehr sehr nett wenn mir jemand diesen Text in Lateinschrift schreiben könnte, also nicht übersetzen sondern transkripieren:
فردا صبح رفتم مدرسه . بچه ها با صف هاشان به طرف کلاسها می رفتند و ناظم
چوب به دست توی ايوان ايستاده بود و توی دفتر دوتا از معلم ها بودند . معلوم شد
کار هر روزه شان است . ناظم را هم فرستادم سر يک کلاس ديگر و خودم آمدم دم
در مدرسه به قدم زدن ؛ فکر کردم از هر طرف که بيايند مرا اين ته ، دم در مدرسه
خواهند ديدو تمام طول راه در ين خجالت خواهند ماند و ديگر دير نخواهند آمد .يک
سياهی ازته جاده ی جنوبی پيداشد .جوانک بريانتين زده بود . مسلما او هم مرا می
ديد ، ولی آهسته ترا ز آن می آمد که يک معلم تاخير کرده جلوی مديرش می آمد . جلوتر
که آمد حتی شنيدم که سوت می زد . اما بی انصاف چنان سلانه سلانه می آمد که
ديدم جای هيچ جای گذشت نيست . اصلا محل سگ به من نمی گذاشت . داشتم از
Ich hoffe jemand macht sich die Mühe und hilft mir!
Ein ganz großes Dankeschön im Voraus!
Farda sobh raftam madrese. Bacheha ba Saf-hashan be tarafe kelas-ha miraftand va Nasem chub be dast tuye eyvan istade bud va tuye tuye daftar do ta az moaellemßha budand. malum shod kare harruzeshan ast. Nazem ra ham ferestadam sare yek kelase digar . khodam amadam dame dare madrese be ghadam zadan; fekr kardam az har taraf ke biayand mara in tah, dame dare madrese khahand did va tamame tule rah dar in khejalat khahand mand va digar nakhahand amad. Yek mosalaman u ham mara mi ..... (der Satz ist nicht vollständig). Siahi az tahe jaddeye jonubi peyda shod. Javanak beriantin(?) zade bud did, vali aheste tar az an miamad ke zek moalleme takhir karde jeloye modirash miamad. Jelotar ke amad hatta shenidam ke sut mizad. Amma bi ensaf chenan sallane sallane miamad ke didam hich jaye gozasht nist. Aslan mahhale sag be man nemigozasht. dashtam az ....(nicht vollständig) .